【摘 要】
:
不论是以“作者中心”为导向的传统译论,还是翻译文化转向之后的“译者中心”论,都较少考虑首译与重译、前译与后译之间的关系。重译研究对译本关系或译者关系的探讨多从以源
【基金项目】
:
2016年北京市社会科学基金项目“谁的声音?---翻译叙事中的译者声音比较研究”(16YYC033)成果之一.
论文部分内容阅读
不论是以“作者中心”为导向的传统译论,还是翻译文化转向之后的“译者中心”论,都较少考虑首译与重译、前译与后译之间的关系。重译研究对译本关系或译者关系的探讨多从以源文本为标尺的文本分析出发,特别关注译本的优劣以及译者翻译策略的好坏,而对译本之间的相互影响、译者之间的相互作用探讨不足。从一定程度上讲,首译问世之后的重译面对的不仅仅是源文本的权威,还要受制于前(首)译的影响。特别是当某译本一旦成为译语语境认可的经典,可以说该译本在译语语境中的影响力甚至能超越原作而成为更高的权威,重译者自此不得不面对该经典带来的
其他文献
作为我国首位获得诺贝尔文学奖的作家,莫言的大量作品被译成外文。英语译者葛浩文对其作品的持续关注与翻译,使得莫言的作品得以真正意义上地走进西方读者的内心世界。首先对
快速成像技术在很多领域都有着重要的应用,本文基于超短光脉冲的时-空-频映射原理,提出并实现了一种超快平面显微成像技术。利用色散傅里叶变换及空间色散器件把光脉冲的宽带
目的 研究氯沙坦对糖尿病肾病患者血清血管内皮生长因子(VEGF)、基质金属蛋白酶-9(MMP-9)表达的影响。方法 选取2014年5月至2015年4月本院收治的72例糖尿病肾病患者,根据抽签法分
目的分析卡前列素氨丁三醇注射液联合宫腔填纱治疗前置胎盘剖宫产产后出血的临床效果。方法回顾性分析2014年1月至2016年1月于博爱县人民医院住院分娩的126例前置胎盘剖宫产
将6%贺斯用于急性出血性休克的抢救,取得满意效果,总结如下:其扩容的能力强;为等膨胀压性胶体溶液,符合生理,人体相容性好;能迅速改善血液动力学,提高灌注压,可预防和治疗器
为了防止非法用户使用你的电脑,可以通过一些专用软件来禁止,可是别以为这样电脑就安全了。如果是个老鸟,那你装的专用软件对他就不起作用了,因为他可以通过按F8键调出Window
作者根据国家现行医疗政策和医院自身定位等主客观因素,运用波士顿矩阵分析方法,对学科实施分类管理,为医院管理者和学科带头人科学、合理地评估学科建设工作,进行科学决策提
常有他人使用自己的爱机看碟片,这既耽误了自己学习电脑的时间,光驱的磨损又叫人心痛, 开口阻止又碍于情面,唉,真是叫人有苦难言!别急,今笔者摸索一法,就能让自己的光驱别人
混合式培训是创新培训模式,拓宽教学研究途径,缩小城乡教育资源差异,实现教育均衡发展的有效途径。有效提升混合式培训实效,就要做好培训机构的遴选、培训机构的课程设置、培