论文部分内容阅读
娘把我从肚子里生下来就注定了要跟八斤子结怨。尽管我们都流着鼻涕疙瘩,但八斤子的个头在我看来就像南边的西阳山一样高大。十六岁的时候,八斤子突然不上学了。舅说,木大只做柴,还是让他学门手艺得了。没了八斤子的陪伴,我的生活从此跌入了低谷,整天没精打采地过日子。槐树开花的季节,我们村迁来了一户移民人家。移民姓古,古常福。舅听了这个移民的自报家门,当即扁扁嘴,嘲笑地说:都赶到这里来了,还常福?
Mother gave birth to me from the stomach destined to grievances with the eight pounds. Although we all had runny nose bumps, the eight-pound head seemed to me as tall as the Xiyang Mountain in the south. At the age of sixteen, eight pounds did not go to school suddenly. Uncle said Wood only firewood, or let him learn skills. Without the companionship of eight pounds, my life has since plunged into a downturn, and has been sluggish all day long. The flowering season of Ash tree, our village moved to a family of immigrants. Immigrants surnames ancient, ancient Changfu. Uncle listened to the self-reporting of the immigrants, immediately flat mouth, laughed and said: Have arrived here, but also often blessed?