论文部分内容阅读
一厅堂里传来几声咳嗽,张文辉的目光从书上移开,透过窗棂,看见院子里那只母鸡在觅食。大公鸡趾高气扬走过来,它的翅膀在地下划拉了几下,母鸡慌张地趴在那里,公鸡一跃而上把母鸡压在身下。草率的媾和之后,母鸡抖了抖羽毛,又“咯咯”哼了几声,继续觅食。公鸡显得有些得意忘形,把头伸得老长,似乎在炫耀什么。这时,一只手捏住了它的脖子,另一只手把它按在地上。“文辉,我们去吧。”父亲张德养绑住公鸡的脚和翅膀,朝里屋喊。张文辉跟随父亲出了家门。父亲弓背走在巷子里,花白的辫子在蓝长衫外来回晃动。每晃动一次,父亲就吃力朝前迈一步,似乎他脚上穿的不是布鞋,而是沉重的镣铐。每走出百十步,他就要放慢脚步咳几声,将一口浓痰
A cough came from a living room. Zhang Wenhui’s gaze was removed from the book and the window was used to see the hen in the yard looking for food. The big cock walked arrogantly, its wings slanting in the ground a few times, the hen lying in panic, the cock leaping up and pressing the hen under him. Haughty hen and the hen shook his feathers, and again “giggle” hum a few times, continue to feed. The cock seems a bit unlucky, his head stretched long, seems to show off what. At this moment, one hand pinched its neck and the other hand pressed it to the ground. “Wenhui, let’s go. ” Father Zhang Deyang tied the rooster’s feet and wings, shouting in the back room. Zhang Wenhui follow his father out of the house. My father bow back walk in the alley, white braids in the blue gown back and forth shaking. Every time I shake it, my father takes a hard step forward, as if it was not a pair of cloth shoes on his feet, but heavy shackles. Every hundred out of every step, he would slow down the cough a few times, will be a thick phlegm