Saving and saved by stray cats 拯救流浪猫,也被猫拯救

来源 :疯狂英语·新阅版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangqingj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  有一个村庄,在经济发展的大潮中掉队了,后来村民救助了很多流浪猫。让人想不到的是,这个村庄也被这些猫救活了。
  海词积累
  1.feline adj. 猫科的
  2.mecca n. 胜地;令人向往的地方
  3.pedestrian adj. 行人的
  4.spotlight n. 聚光灯
  5.magnet n. 有吸引力的人(或地方);磁铁
  6.vaccinate v. 给……接种疫苗
  7.erect v. 竖立;搭起
  The moment you arrive at Houtong Village in northern Taiwan, youll have no trouble knowing who the real stars are. Theres a cat?shaped bridge, pet food bowls on the side of the walkways, street signs with cat pictures, cat?themed cafes and, of course, furry feline friends roaming (漫步) freely everywhere.
  In the early 1900s, Houtong, in New Taipei City, was the biggest and most technologically advanced coal?mining site in Taiwan. It was a prosperous town with about 6,000 residents and workers, before the mine fell into disuse in 1990.
  As most young residents moved away for better opportunities, Houtong became a sleepy village with about 100 residents. But in 2010, Houtongs fame took off after a cat lover and photographer started blogging about the villages growing stray (无主的) cat population.
  Houtong was transformed into a cat?lover mecca while also providing a source of income for local villagers. Many of the stray cats, now given affectionate nicknames, are taken care of by local villagers as well as a troop of volunteers.
  In addition to the villages many cute kitty?themed shops and cafes, the local government has also seized the opportunity to highlight its long history.
  An award?winning pedestrian cat bridge was built. A cat information and education center opened in 2014, featuring elevated cat walkways on the facade(正面) of the building. A museum park dedicated to the towns former mining life opened in 2010, later hosting a cat lantern festival in 2012.
  But Houtong, now under the spotlight, isnt completely perfect. According to local reports, the town has become a magnet for those looking for a place to abandon their unwanted pets. During the most recent survey, it was estimated that the village is now home to about 286 cats —50 head more than two years ago.
  With the constant patting and feeding from visitors, some also stirred concerns about the health of the furry residents. The department works with local residents and volunteers to vaccinate the cats and provide regular medical treatment. Signs have been erected around town advising visitors how to behave while also pleading with pet owners to be responsible.
  ——From CNN
  [Reading][Check]
  What does the author mean by giving the title“Saving and saved by stray cats” according to the text?
  
  [Language][Study]
  Complete the following phrases according to the text.
  1.做某事有麻烦
其他文献
2010年2月24日,奥兰多海洋世界的表演场里,训练师多恩· 布兰肖(DawnBrancheau )正斜倚在水池中央的平台上,突然,公园里体形最大的虎鲸提里库姆(Tilikum)将她拖入水中并反复撞击,多恩溺水死亡。她的死亡最初被定性为意外事故,但是美国职业安全与健康管理局(以下简称“职安局”)在随后的调查中发现,海洋世界的训练师们早已长期暴露于严重的安全隐患之中——提里库姆和其他两头鲸此前在另一
《古驰原典》展览上海站正式启幕探索诗意幻想之境开启多元美学对话  古驰成立百年之际,创作总监兼展览策展人亚力山卓·米开理(AlessandroMichele)发出邀请,以重温与探索过往六年的诗意冒险之旅为题,跨越想象、叙事、未知和灵动的瞬间,多媒体感官体验引领观者沉浸品牌兼收并蓄的独特创想之中,令过往基于当下,续写探索幻想之境的全新旅程。2015年以来曾多次举办古驰展览的上海成为《古驰原典》亚洲巡
AETER DAWN  漆黑的午夜过后,人潮散去,耳边只剩下喧哗后的回音。宁静中渗出浪漫的美态,疲惫中展露真诚的容颜。看着日出后第一道晨光,寻回昨日的自己。  不舍的眼神刚刚离去,派对结束了,但每个人的脑海还停留在刚开始的那一分鐘,呼吸着那嘈杂的空气。  看起来大家喜欢这清晨,纵使没有欢快的神绪,但心里还是跳动着,眼睛还是看着外面蓝蓝的天空。
难词探意  elementary /?謣el?奘?謖mentri/ adj. 初级的;基础的  When the students at Bobby G. Lester Elementary School in Jacksonville, Arkansas, were asked to dress as their 1. __________ person for a day, 5?鄄year?鄄
Beside the broken bridge and outside the post hall  A flower is blooming forlorn.  Saddened by the solitude at nightfall,  By wind and rain she’s further torn.  Let other flowers their envy pour!  To
5个月前,在朋友的邀请下,我在他工作的地方,开了个音频直播节目。直播间架设在一个社交APB上,听众可以排麦连麦,我可以选定听众连麦,类似于电台热线,和电台的区别是,我可以看到每个人的资料和动态。直播间每天设定一个话题,围绕话题进行讨论,也可以不设话题,无主题交流,时长为一个小时,也可以根据讨论热度适当延长。  我非常高兴地接下来了,因为:一、有报酬;二、我常年在家写作,没有人跟我交流,口头语言能力
迪奥秉持追求革新之精神,歌颂充满永恒生命力的澎湃青春。一九四七年,克里斯汀·迪奧先生(Christian Dior)推出經典的新风貌(NEW LOOK)风格,以创新视角解读时尚,为战后百废待兴的世界注入生机,展现出打破疆界的气魄,一如发现美洲大陆之前探索新天地的决心与勇气。迪奥先生的传奇故事和远见卓识令迪奥男装艺术总监金·琼斯(Kim Jones)深受启发,由此决定在美国佛罗里达州迈阿密呈献迪奥二
有一扇门把名人和普通人区分开来,让我们这些对名誉没有完整认知,却又充满好奇心的人想要透过钥匙孔窥视。例如,这是31岁安娜·德·阿玛斯(AnadeArmas)的翻版,她是去年《利刃出鞘》中的新星:她飞快地穿过位于卡尔弗城的凡尔赛宫餐厅,这是迈阿密著名的古巴餐厅,她想要节省自己的时间。今天是金球奖的前一天,她刚刚做完面部护理,这让人不禁联想起一个管家在擦拭闪闪发光的银器。一个美学家想要挖掘什么,我不知
美式驿站  伪装成理发店的Barber Shop太出名,但是进门一样困难一按对了机关才能打开落地镜一样的移门。上海老板Bobby每天都会戴着喜爱的帽子调酒:Fedora、Newsboy,Gambler……帽子轮番出现。这位热衷收集20世纪2030年代美国绅士帽的老板,甚至还专门以帽子的名字TheDerby来命名了一款鸡尾酒。  Barber Shop根据不同时节改创的鸡尾酒令人惊喜。过年时的Mon
想听故事吗?就追随安徒生一起到丹麦的哥本哈根吧。哥本哈根就是一个美丽的传说,一个美丽的幻想,一个令人陶醉而又神往的故事。  Are you too old for fairy tales? If you think so, Copenhagen is sure to change your mind.  See the city first from the water. In the harbo