许渊冲先生“三美原则”

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szocean
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:历史的长河并没有将莎翁十四行诗湮没,不仅仅是因为其独特的音韵美更因为诗中丰富细腻的情感,更是因为诗中永恒和复杂人性。学者们从不同的角度,对莎翁十四行诗进行解读和翻译,呈现出具有多面性和立体性的十四行诗。本文拟以许渊冲先生的“三美原则”中意美原则为框架分析莎翁第20首十四行诗辜正坤译本。
  关键词:莎翁;十四行诗;三美原则
  作者简介:徐玥(1994-),女,汉,湖北人,西安外国语大学硕士在读,研究方向:跨文化交际。
  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2018)-17--01
  1、绪论
  莎翁的戏剧和十四行诗是文艺复兴时期代表。其十四行诗情感丰沛,结构严谨。严格的音律,独特的韵脚,五步抑扬格和自由奔放的情感使其更加富有魅力。
  2、“三美”原则
  “三美”原则是指:意美,音美,形美。意美指内容美;音美指诗歌押韵、顺口;形美则是指行数和长短整齐以及对仗工整。三美之中,最重要的是意美也,其次才是音美,再次是形美。莎翁十四行诗的格律严谨、语言优美的特点使得译者对翻译做到形神兼顾变得极其的困难。
  3、莎翁第20首十四行诗辜正坤教授译本分析
  莎翁的十四行诗主题并不局限于“及时行乐”“莫负青春”和“人生无常”(罗益民,2005)莎翁十四行诗第20首的歌颂对象具有两可性,揭示和证实了其蕴涵的双性恋寓意。以辜正坤译译本为例,进行简单的分析。
  3.1意美
  在阅读译本的同时也在创作。一方面在接受译者对原文的理解,另一方面对原文产生了自己的理解
  A woman’s face with Nature’s own hand painted/Hast thou, the master-mistress of my passion;
  你,我诗中的情妇兼情郎,/是造化亲自绘出你女性的面庞,
  “master”是指男主人或男教师,“mistress”则是女主人或情妇的意思。辜正坤教授将“master-mistress”译为“我诗中情妇兼情郎”。从这个翻译可以看出辜正坤教授认为这位神秘受话者同时兼备男性和女性的美,而且对莎翁产生了巨大的吸引力。说话者与受话者之间是情迷意乱,浓烈醇厚的爱恋。毛红在《情与欲的“理想之爱”——评莎翁十四行诗中的同性爱》一文中指出:“从字面解读Master-mistress毫无疑问表明主人公爱恋的对象是男性,同时也暗示男性爱是超越一切的理想之爱,具有超凡之美的男友是理想的情人。”(毛红,p.78)笔者则认为,诗人使用“master-mistress”一词是想表达自己对“美人”的性别有着复杂的情感的同时也想表达不论对方是任何性别,在他眼中都是兼备了所有形式的美。
  But since she prick’d thee out for women’s pleasure,/Mine be thy love and thy love’s use their treasure.
  既然造化造你是供女人取乐,/给我爱,但给女人做爱的宝藏。
  辜正坤教授对于原作中含有性暗示等方面的内容,很是用心加以传达。译本中简单的语言表达出了诗人内心不安和焦虑的情感。与上文的“情迷意乱的狂热爱恋”相呼应。从这里可以看出前文的“master-mistress”是一位男性。从辜正坤教授的译本可以看出,诗人并非是只喜欢女性,也非只钟爱男性,表达出莎翁对于感性的“两可性”。
  3.2音美
  翻译十四行诗的第二个问题就是“音美”,也就是诗歌的节奏感和音乐感。译文诗歌应像原文诗歌一样,读起来朗朗上口且悦耳,如同美妙的音乐。
  莎翁的十四行诗是抑扬五步格,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。辜正坤教授在其译本的前言中宣称他的译本与他人译本不同。他突破了abab cdcd efef gg韵式,采用“一元韵式”,也就是全诗歌使用一个韵脚(aaba)。
  归化或异化的译法是被许多译者所喜爱的,是前者把源于中价值观归化到目的与中;后者则是表现出两种语言和文化上的差异。辜正坤教授采用了“归化”将韵脚译成“一元式”,一方面照顾中国读者的审美习惯,一方使译本达到与原始接近的音美效果。
  3.3形美
  第三个问题就是“形美”。“形美”是指译文诗歌要和原文诗歌一样讲究对仗工整,同时行数和格律也要达到相应的要求。然而翻译界对于诗歌得形美一直有两种观点。一种是许渊冲先生提出的“三美原则”,并认为“以诗译诗”是一种比较好的方法。另一种就是散文诗。像辜正坤教授的译本不讲究格律,每行字数相差较大。他采用了“散文诗”的策略。是这篇译本的特色之一。
  4、总结
  辜正坤教授采用归化的方法为莎翁的十四行诗带来了新音美和形美。体现也出了译者对于这首诗的独特理解,也为读者提供了一种新的方式去感受莎翁十四行诗的美感。
  参考文献:
  [1]梁宁宁. 2011. 翻译诗词的三美原则[J]. 科学大众·科学教育 (4): 150.
  [2]刘亚楼,陈炜喆. 2015. 莎翁十四行诗翻译研究[J]. 视界外国文学研究[J]. (8): 63-64.
  [3]罗益民. 2005. 莎翁十四行诗中的三个主题[J]. 西南师范大学学报(人文社会科学版) (1): 160-165.
  [4]毛紅. 2014. 情与欲的“理想之爱”——评莎翁十四行诗中的同性爱[J]. 盐城师范学院学报(人文社会科学版) (2).
  [5]毛红. 2014. 绝望与焦灼的自我挣扎——莎翁十四行诗中的焦虑主题[J]. 文艺争鸣 06 期 (5): 172-175.
  [6]屠岸. 1998. 英国文学中最大的谜:莎翁十四行诗[J]. 外国文学 (6): 70-81.
其他文献
摘 要:《沈从文的前半生:1902-1948》是当前沈从文传记的最新作品。在内容上,作者对“自传事实”、“历史事实”与“传记事实”的展现构成一个完整的体系,力图呈现传主沈从文的文学生涯与文学个性,彰显了作者的学术思想。在形式上,该传记以时间为线索,呈现出简洁明了的写作风格。通过作者对传记材料的安排与呈现,给读者们逐渐呈现出一个鲜明的传主形象,也体现了作者的学者姿态。  关键词:传记;沈从文;前半生
摘 要:陈梦雷(1650-1741)字则震,号省斋,晚号松鹤老人。清·侯官(今福建福州)人。清圣祖康熙九年(1670)进士,选庶吉土,授编修。世人知晓陈梦雷,大抵源于其主编的《古今图书集成》,这本被外国学者盛赞的“康熙百科全书”,抑或是历史上有名的“蜡丸密疏”冤案,殊不知其还是一位精于写诗作文的大家,著有《松鹤山房诗文集》、《闲止书堂集抄》。本文细品其典范之作《秋兴八首·其四》,从一字一句中,走进
摘 要:卞之琳的《鱼化石》是一颗被遗忘的明珠。外在的现代性和骨子里的古典性使卞之琳的这首诗歌难掩其光辉。本文将从一个单恋者的角度对《鱼化石》进行分析,并从中汲取人生的经验与哲理。  关键词:卞之琳;《鱼化石》;悲歌;古典;现代  作者简介:郭一,河南师范大学文学院汉语言文学专业本科生。  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-26-0-01 
摘 要:艺术来源于生活,因此根植于生活所出现的各种模糊语言,也必然会导致艺术创作呈现出强烈的模糊性特征,这一点在现代诗歌的创作过程中更为明显和突出。在本文中,笔者将以“模糊语言与现代诗歌创作的深度融合”为主要研究对象,结合现代名家的诗歌作品,探究模糊语言在现代诗歌当中的呈现形态和主要方式,然后结合笔者自身的作品《岁月诗章》,探究具体的应用方式,以期能够为相关的艺术创作者和研究者提供些许借鉴和启示。
摘 要:曹操的游仙是其所有诗歌作品中最具重要意义的部分。因为曹操创作的游仙诗不仅承袭了屈原寄托抒愤的创作手法,同时也体现了他在汉末乱世这样一个特殊时代背景下对生命终极的思考。曹操“忧世不治”和“乞求长生”的生命意识是其人格精神构建中儒道思想互补的表现,亦是曹操受所处时代社会思潮涤荡的产物。曹操的游仙诗中表现的生命意识揭示了当时文人的人生价值取向,是一个时代风貌的具体体现。  关键词:曹操;游仙诗;
摘 要:王维素有“诗佛”之称,一生创作了大量的诗歌,许多都是禅意与山水相结合的诗作,但有一部分是纯粹的佛教诗歌。本文拟通过对王维的佛教诗的分析和考证,来看王维与僧侣的交游,从而进一步揭示王维处世思想的变化脉络及复杂性。  关键词:王维;佛教;交游  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-15-0-02  翻开王维的《王右丞集》,其中有很大一部
摘 要:孙频的小说集《盐》,以六个中篇讲述出小人物认真、坚强地活着的故事,在极具个性化的女性书写里体现出一种对“肉身”的符号化。本文剖析“肉身”中耻和魅的所指意义后,探寻作者在去符号化中对小人物生存困境的执着追问。  關键词:肉身;符号化;祛魅  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-24-0-02  “80”后作家孙频,以其细腻的手笔和对底
这是2017年11月11日的上午,深秋的风有些凉意,将树叶染黄吹落。还好阳光正好,打在脸上,暖在心里。我驱车前往一个陌生而又熟悉的地方——鱼台县王庙乡程庄寨村,这里,是诗人食指的家乡。陌生,是因为我未曾到过那里,熟悉,是因为这位伟大的诗人而始终惦念。  赶往鱼台,一路秋景,微湖水潋滟,鱼台稻谷香。约莫一个小时的车程就到了鱼台县,这里距食指的老家——王庙乡程庄寨村还有不到二十分钟的车程。我竟然有一种
摘 要:约翰·马克斯韦尔·库切是南非白人小说家,他的作品大多以南非的殖民生活和各种社会矛盾冲突为背景。他凭借多部优秀作品获得诺贝尔文学奖,其中《耻》最突出的一个主题就是后殖民主义话语。描写了后殖民主义时代南非社会生活的现状,深刻揭示了南非后殖民时代的社会生活角色的转位、种族关系和殖民关系的变化以及殖民主义给人们造成的心理创伤等问题。  关键词:库切;耻;后殖民主义  作者简介:荆华南(1993.1
摘 要:明清才子佳人小说作为当时风靡一时的流派,其爱情观与其它爱情小说有所不同,具有一定的先进性。《玉娇梨》作为明清才子佳人小说的主要代表作品,在反应男女主人公自由恋爱、婚姻自主方面起了积极的作用,而科举考试在才子佳人小说中亦占据着一定的地位。《玉娇梨》在反应积极的恋爱观的同时,又在一定的层面上表现出了封建礼教下的一些思想弊端。比如科举考试在其中的作用,既有积极的一面,又有其消极的力量存在。  关