《道德经》第一章之Thomas Cleary译本评析

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qcolin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过评析美国翻译家ThomasCleary对中国古典文献《道德经》第一章的翻译,探讨了《道德经》翻译时需要注意作者对文本的解读以便更准确地传递原文内在文化信息。同时对典籍翻译提出建议,希望能引发进一步讨论。 Through an analysis of American translator ThomasCleary’s translation of the first chapter of the classic Chinese moral classics, the author discusses the need to pay attention to the author’s interpretation of the text in order to more accurately convey the original cultural information. At the same time, he proposed suggestions for the translation of classics and hoped to trigger further discussion.
其他文献
《21世纪大学英语》课文难度呈阶梯状上升,每册书中的类符数随形符数的累计而增加,但与本族语料库相比,词汇量明显偏低.该套教材时于《课程要求》中一般要求所规定的词汇都涉
研究表明语言与其使用者关系密不可分.在本文中,笔者指出不同性别的语言使用者在语音、词法等方面存在差异,而导致这些不同的根源包括不同的成长环境、不同的社会角色等.
本文将从实义动词和辅助动词两个方面分析动词■■的意义、用法,以及与其作为辅助动词时搭配的先行词的关系,并分析■■分别在做实义动词和辅助动词时对应的汉语。通过对■■
中国EFL学习者在学习26个英语字母之后,就学习了情态动词.因此情态动词是英语学习中不可或缺的一部分.本文是基于语料库的中国大学生情态动词使用情况研究,主要借助于中介语
在我国的韩国语词汇教学中,固有词前缀词汇是韩国语教学的难点。学习固有词前缀词汇的关键是确定固有词前缀的语义,这是因为固有词前缀的语义并不是孤立存在的,它左右着固有
问候语具有调节人际关系、促进情感交流的功能。但由于历史文化等缘故,两种语言中的问候语往往差异显著,无论是从类别、内容、具体含义及交际功能等方面都有较大的区别。正确
本文主要通过比较的方法说明英语定冠词用于一些指人的形容词前,蒙古语形容词和形容动词加复数后缀之后,都可派生出指某一类人的名词。 This article mainly through compar
数词在英语和汉语中均可用做修饰语,但用法不同。本文研究了汉语文献中数词作修饰语的一种特殊结构——一个+定语1+一个+(定语2)+名词,并从构式角度对其功用进行分析解释,以
信息时代,传媒产业高速发展,各种新兴媒介尤其是网络传递大量英文原版信息是对各种经贸商务活动的信息来源.广告语言是以引起人们的注意,唤起人们的兴趣,激起人们的购买欲为
广告是现代社会生活不可缺少的一个部分,体现着社会的价值观念、行为模式和社会情趣与理念等。仿拟作为一种富于创造性的修辞方式,广泛应用于当代俄罗斯广告中,它不仅能体现