对过渡带地区油井热洗的几点看法

来源 :城市建设理论研究(电子版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:aixuexier
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对某过渡带地区油井蜡的溶化温度调查分析,抓住影响热洗质量主要因素及热洗管理中的难点,制订解决问题的措施,探索出适合某区块抽油机井热洗方法,对提高抽油机井热洗质量具有现实的指导作用。
其他文献
把握语言语境的关联特征 ,有助于英汉语符换改时更充分地传述语义和更本质地还原语境。  同时 ,借助关联理论探讨语境中的语义翻译 ,能为翻译研究提供鲜活的例证。英汉翻译
分析了网络环境下信息服务的特点和系资料室的现状 ,提出在高等教育改革发展和高校图书馆建设现代化的背景下 ,系资料室并入校图书馆 ,可以集中人力、财力 ,更好地发挥图书馆
翻译既是一种跨语言的交际活动,也是一种跨文化的交际活动.翻译需要将原文表达的思想与译文真正对应.但由于使用不同语言的各民族所生活的环境不尽相同,从而产生了语言文化问
对网络环境下中医药文检课教学存在的问题进行了分析,并从教学安排、教材建设、教学内容、教学设备和条件、教学方法和教学模式等方面提出了改革性意见。
随着社会公众对环境要求的提高,污水处理厂除臭工作日益受到人们的重视,本文概括了污水厂臭气的来源及主要成分和危害,并以北塘污水处理厂为例介绍了目前污水处理厂常用的臭气的
随着环境的日益恶劣,为了提高人们的生活质量。本文主要是对绿化效益进行分析,提出提高园林工程绿化生态效益的方案。
傳世及新出土之南北朝隋唐碑誌,數量極多,匯集這些材料的專書也已出版多種.這些碑誌中,蕴藏有極其豐富的中古時期産生或盛行的詞橐,其中大多并非赓被關注的俗語詞,而是傳統意
以“持”作為處置標誌的“持”字處置式在中古譯經中較為常見,且具備義、狭義兩種類型.“持”的語法化經歷了“把持”動——“工具”介——“處置”介這樣一條途徑.“持”字
随着空调技术的不断发展,人们越来越能主动的控制室内环境,创造前所未有的室内舒适气候要求,从而使人们逐渐淡化了对自然通风这种气候适宜性技术的应用。然而,在今天全球能源紧张
“新疆普通话”的成因决定了它与普通话在语音上的差异,主要表现在发音舌位上,这对普通话的推广影响仍很牢固。 The origin of “Xinjiang Mandarin” determines its phone