切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
钱钟书《宋诗选注》中的比喻
钱钟书《宋诗选注》中的比喻
来源 :当代修辞学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q263742139
【摘 要】
:
学贯中西的大学问家钱钟书先生所着的《宋诗选注》是学术价值和文学鉴赏价值很高的诗学着作。这部书的前言.诗人简评和选诗注释中,使用了大量创新性的比喻,议论风生,雅俗共赏,成为
【作 者】
:
潘怀骥
【出 处】
:
当代修辞学
【发表日期】
:
1992年1期
【关键词】
:
《宋诗选注》
钱钟书
比喻
文学语言
鉴赏价值
学术价值
雅俗共赏
学问家
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学贯中西的大学问家钱钟书先生所着的《宋诗选注》是学术价值和文学鉴赏价值很高的诗学着作。这部书的前言.诗人简评和选诗注释中,使用了大量创新性的比喻,议论风生,雅俗共赏,成为运用形象化的文学语言撰写诗学专着的一个范例。
其他文献
西部大开发中企业所得税税前扣除的政策取向
期刊
西部大开发
企业
所得税
税前扣除
政策取向
税收政策
幽默语言的潜信息生成
【正】 幽默的含蓄表达有赖于潜信息,在对常规思维、常规逻辑的超越中,作为幽默的载体,潜信息有其独特的生成方式: 逆向法。言语交际要遵守双方合作原则,使编码与解码这一双
期刊
潜信息
幽默语言
吐温
肖伯纳
语表义
假眼
贵妇
试验费
语境
双向交际活动
芳草美人和女扮男装——性别的文化转移
<正> 一、芳草美人:“男性—→女性”的文化转移 阅读中国古典文学作品,会发现一个耐人寻味的文化现象:受男强女弱男尊女卑价值观念熏染、由重男轻女的传统文化塑造出来的男
期刊
文化转移
女扮男装
历史文化背景
现代歌词的语言特征
歌词与诗歌都是文艺语体的一个小类,它们有着许多共同特征,在多数情况下,歌去掉曲就是诗,诗谱上曲就是歌。但由于二者传递信息的方式不同:歌。以演唱的形式传递信息;诗,主要以朗诵或
期刊
现代歌词
语言特征
传递信息
文艺语体
共同特征
诗歌
我国早期的地震科学研究概述
我国早期的现代地震学研究,曾孕育于现代地质学中。用现代科学观点,最早调查研究现场大地震的年代,可追溯到1913年云南峨山7级地震考察。地震台站监测工作,是从1923年地质调查所派李善邦先生前去日本东京学习测震,并于1930年在北京西山郊区建造鹫峰地震观测台开始。最早的地震目录是1913年由上海黄司铎编的"法文中国地震表"。1921年翁文灏先生发表的"甘肃地震考",首次将史料中的地震情形描述与罗西—
期刊
早期现代地震学
地震调查
地震监测
地震烈度表
Early modern seismology
Earthquake survey
Earthquake m
侧掺气空腔长度计算方法研究
掺气空腔长度是衡量掺气减蚀效果的核心水力指标。针对关于侧掺气空腔长度计算方法的研究成果偏少的现状,通过模型试验和量纲分析,对陡槽上不同坎高和坡度侧掺气坎的空腔特性和
期刊
掺气减蚀
侧掺气坎
量纲分析
空腔长度
cavitation alleviation by aeration
lateral aerator
dimension
小浪底供电系统扩容改造安装工程通过竣工验收
由中国水利水电第十一工程局有限公司小浪底项目部承担施工的小浪底水利枢纽管理区供电系统近期扩容改造安装工程顺利通过竣工验收。该工程是目前小浪底水利枢纽区第一个智能
期刊
小浪底水利枢纽
安装工程
扩容改造
竣工验收
供电系统
智能变电站
电力变压器
西霞院水电站
缺笔少画属有意
【正】 山东曲阜孔府大门有一副楹联,系孔老夫子后嗣所撰。其上联是:“与国咸休安富尊荣公府第”;下联是:“同天并老文章道德圣人家”。联语气势恢宏,笔法谨严遒劲,神形均令
期刊
张作霖
错字
岳飞
公府
精忠报国
联语
书写者
望族
孔老夫子
山东曲阜
大岗山水电站枢纽工程建设管理综述
大岗山水电站工程地质条件复杂,具有高地震烈度、高拱坝、高边坡以及大型地下洞室群施工“三高一大”的特点,工程安全、质量、进度、投资和环保管理要求高、难度大。针对于此,大
期刊
工程建设
项目管理
管理措施
大岗山水电站
engineering construction
project management
management m
不象译文的译文——略谈《根》中的译本的语言
荣获普利策特等奖、轰动美国并掀起世界性“寻根”热的名著《根》,是一部奇书,也是一部难译的书。该书在美国出版后不久,远隔重洋的中国读者就能及时看到该书的中文译本,陈尧光、
期刊
译文语言
中文译本
美国黑人
中国读者
特等奖
普利策
世界性
翻译家
与本文相关的学术论文