浅析“高富帅”系列词汇

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yoyo88420
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
互联网时代是一个充满现代化气息的时代,其中网络流行语无疑是最具有代表性的。当代社会的网络流行语,不仅仅是一种潮流,更是一种社会现象的真实反映。本文选取了流行较广的“高富帅、白富美、矮穷挫、土圆肥”为例,从“高富帅”系列词语的来源、词义的发展和词汇呈现的特点,这三个方面来认识该系列词汇。 Internet era is a modern era, of which the network buzzwords is undoubtedly the most representative. Network buzzwords in contemporary society is not only a trend, but also a true reflection of social phenomena. In this paper, we take the popular “rich and handsome, white rich, short and hard-fledged, fertile soil” as an example, from the source of “Gao Fu Shuai” series of words, the development of lexical meaning and the features of lexical presentation, To recognize this series of vocabulary.
其他文献
护理安全是指在患者接受护理管理工作的全程中,预防及防止其发生法律及法定规章制度不允许出现的心理、生理结构或器官功能等方面上的损害、缺陷、障碍或者死亡等.护理安全可
以韩礼德的系统功能语言学理论为基础,从词汇语法和谋篇两个角度对《指环王》中的三首诗进行功能文体学的分析。同时考察了这些特征在作品主题意义表达中所起的重要作用。 B
本文以易错字“曰”和“日”入手,初步探析了他们的形体、词义演变过程,并分析了两者作为构字偏旁的一些特征以及两字发生讹变的一些情况。
2020年9月23日,走进京东方创新中心活动在北京举行.在活动现场,京东方展示了物联网技术在医疗、零售、交通、金融、办公等多个领域的智慧解决方案,并与参会媒体一同分享了其
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
IT技术和视频通信技术的飞速发展为视频会议业务的发展提供了有利的条件。同时,随着经济全球化的加深,由于企业、政府部门、组织跨国、跨地区的沟通带来的高额差旅费和沟通成本,使得视频会议越来越受到各企业、政府机构的青睐。随着3G、4G和光纤的普及以及政府部门对信息化的政策支持,视频会议市场的发展迎来了新的机遇,如何有效地抢占该市场已经成为各厂商和供应商需要解决的问题。很多企业在视频会议业务的营销管理中存
修饰语的翻译是日汉翻译的一大难点,本文选择修饰语较多的文学作品《雪国》为例,节选几个段落,将叶渭渠先生的译文(以下简称叶译)与笔者自己的译文进行对比分析。 The trans
语法对英汉互译尤为重要,任何翻译者都应该意识到这点。本文从翻译初学者的角度出发,通过几种常见的语法点谈翻译,以便翻译初学者意识到语法在翻译实践中的重要性,夯实语法基
期刊
本文首先对典型的传统成本控制与现代成本控制分别进行陈述,通过实践研究找出适应各自历史制造环境的特点,提出适应新技术环境成本控制的应对措施。从实践经验与案例研究两个方
19世纪上半叶开始,人们认为《圣经》就是一本男权主义的书籍,也有一些人认为《圣经》的翻译带有一定的男权色彩开始以女性主义的视角解释《圣经》、翻译《圣经》。本文主要针