基于平行语料库的英语There存现句汉译研究

来源 :外国语言文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z19910620
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
存现句是中英文共有的常见句式之一,对语篇构建发挥着重要作用。文章基于自建英汉平行语料库,通过检索、分析there存现句对应语料,结合源语和译语特征,从语言、认知和思维方式差异等角度对其翻译方法进行分类讨论。主要有三种:一是保留英语的句法结构,译为包含“有”、“存在”、“出现”等动词的汉语存现句;二是译为非存现句,译文虽仍包含“有”这个标识词,但源文中的“存现”含义已转换成用have表达的“拥有”之意;三是译为不含“有”这个标识词的其他主谓句,主要涉及主语、谓语的转换或增补。基于以上讨论,提出转换与增补是英语there存现句汉译的必要方法。 The existential sentence is one of the common sentences shared by both Chinese and English and plays an important role in discourse construction. Based on the self-constructed English-Chinese parallel corpus, this paper classifies and discusses the translation methods from the angles of language, cognition and ways of thinking through the retrieval and analysis of there existing corpus corresponding corpus and the combination of source language and target language. There are mainly three kinds: First, keep the syntactic structure of English and translate it into a Chinese existential sentence that contains verbs such as “”, “exists”, “appearing”, “second” Although the label “” is still included, the meaning of “existing ” in the source text has been translated into “owned ” meaning of “have ” The other main predicate sentence, mainly related to the subject, predicate conversion or addition. Based on the above discussion, it is proposed that the translation and addition are the necessary methods for the translation of Chinese there existing sentences.
其他文献
通过引入新的流量转移函数,改进了两车道交通流格子模型,克服了现有模型隐含的车辆向后运动缺陷.推导了模型的线性稳定性条件.数值模拟结果显示,对于轻度车流扰动,改进的模型
Fibrosing cholestatic hepatitis (FCH) is a variant of viral hepatitis reported in hepatitis B virus or hepatitis C virus infected liver, renal or bone transplan
The influence of a Reactive Brilliant Red X-3B (RBR X-3B) dye on the peroxidase isoenzyme of Phanerochaete chrysosporium was determined, and the biofilm structu
目前世界上有5000多种语言濒临消亡,记录和研究这些语言是现代语言学的重要任务之一。卡维亚语是美国加州南部的一种濒于消亡的印第安语言,目前已不被使用,而只在一些老年人
伽达默尔之后,回应20世纪80年代中期“书写文化”标志的人类学新转向和90年代的心理学文化转向,沃尔夫冈·伊瑟尔和加布丽埃·施瓦布相继推动了文学研究从读者反应论向文学人
俄文版的出版,折射出中国儒学在俄罗斯流传的印记.中国儒学在俄罗斯的传播过程是儒学作为一种"学术文本"与"思想体系"在俄罗斯的"生长"和"本土化"的过程,它经历了从热潮到低
目的 探讨负性情绪对消化性溃疡患者的影响以及负性情绪患者自我管理知识认知情况.方法 采用Zung抑郁自评量表(SDS)和焦虑自评量表(SAS)以及自行设计的消化性溃疡患者一般情
作为西尔维娅·普拉斯为数不多的长诗之一,长期以来一直没有引起学者们的足够重视.本文从西方哲学界关于语言起源的两种代表性观点出发,结合本雅明的语言超越观和维特根斯坦
本文通过系统梳理国内近三十年的论辩研究状况,理清当前论辩研究的方向,抽取支配当前国内论辩研究的系列基本设定,并分析其形成原因.笔者认为,当前国内论辩研究应摆脱形式逻
从文化输出和交流来看,中国古典文论外译的文论思想传播是一个基本的、甚至是绝对的批评侧重点。《大中华文库·文心雕龙》英译总体上具有较强的文学艺术风貌,大部分篇章在文