西班牙语dequeísmo 和queísmo 现象初探

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maybeen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】dequeísmo和queísmo是西班牙语中两种不符合语言规范的现象。理解这两种现象的关键在于前置词de的存在问题。本文就这一问题展开论述,并提出了避免错误的可行性方法—替换法,以供西语学习者参考。
  【关键词】西班牙语 dequeísmo queísmo 前置词de
  一、前言
  近年来,dequeísmo和queísmo 两种语言现象频繁地出现在许多西语国家的日常交流和大众传媒中,引起了语言学家的广泛关注。西班牙皇家语言学院(Real Academia Espa?ola)对这两种语言现象的定义如下:dequeísmo是指在连接词que引导的从句前不规范地使用前置词de。例如:Le dije de que viniera.(我让他来)。句中的前置词de是多余的;而queísmo指的是在连接词que引导的从句前不规范地省略前置词,尤其是de。例如:Me da la sensación que no han venido.(我感觉他们还没来)。该句缺少前置词de。
  由此可见,dequeísmo和queísmo是西班牙语中两种不符合语言规范的现象。理解这两种现象的关键即为前置词de的存在问题。那么,什么情况需要在que从句前加de等前置词,什么情况下不能加de呢?
  二、需要加de等前置词的情况
  在主从复合句中,当que引导的从句充当间接宾语、名词或形容词的补语、景况补语、搭配补语时,需要在que从句前使用前置词。若将前置词省略,那就变成了queísmo。
  1.做间接宾语。西班牙语中,间接宾语之前总是需要搭配使用前置词。例如:
  No le di importancia a que no te saludaron.( 他们不向你打招呼,我并不把它看得很重要。)
  No le di importancia que no te saludaron.(queísmo)
  2.做名词或形容词的补语。西班牙语中,名词或形容词与它们的补语之间的关系是通过前置词确立的。
  这些补语可以是名词或原形动词,也可以是que引导的从句。例如:
  Me inquieta el miedo de que nos oigan.(我感到不安,因为担心有人会听到我们的谈话。)
  Me inquieta el miedo que nos oigan.(queísmo)
  Estoy alegre de que hayas ganado el partido.(我很高兴你赢了比赛。)
  Estoy alegre que hayas ganado el partido.(queísmo)
  3.做景况补语。当que从句充当景况补语时,需要由某些前置词来连接主句。例如:
  ?l terminó el trabajo solo sin que nadie lo ayudara.(他独立完成了工作,没有任何人的帮助。)
  ?l terminó el trabajo solo que nadie lo ayudara.(queísmo)
  4.做搭配补语。当que从句充当搭配补语时,需要由前置词来连接主句。例如:
  Me di cuenta de que él era un amigo de mi hermano.(我意识到他是我弟弟的一个朋友。)
  Me di cuenta que él era un amigo de mi hermano.(queísmo)
  三、不需要加de的情况
  在主从复合句中,当que引导的从句充当主语、直接宾语和表语时,不需要在que从句前使用前置词de。若加上de,那就变成了dequeísmo。
  1.做主语。当que引导的从句在主句中做主语时,que前面不能加前置词。如:
  Me encanta que seas puntual.(你能准时,我很高兴。)
  Me encanta de que seas puntual.(dequeísmo)
  2.做直接宾语。许多国外研究者认为直接宾语从句是dequeísmo出现频率最高的句式。如:
  Opino que no tiene razón.(我认为他没有道理。)
  Opino de que no tiene razón.(dequeísmo)
  3.做表语。当que引导的从句在主句中做表语时,que前面不能加前置词。如:
  El problema es que no tengo tiempo.(问题是我没有时间。)
  El problema es de que no tengo tiempo.(dequeísmo)
  除了上述三种情况之外,也有研究者认为de与其它前置词的混淆使用也属于dequeísmo。如:Confiaba de que me lo dijeras.这句话也属于dequeísmo,因为confiar(信任)需要搭配的前置词不是de而是en。
  四、可行性建议:替换法
  由于不同句子结构之间的交叉使用或受其它语言影响等因素,dequeísmo和queísmo两种现象越来越常见,在一些重要的文学作品中也屡屡出现。如拉美文学大师加西亚·马尔克斯的《百年孤独》以及伊莎贝尔·阿连德的《幽灵之家》中都出现过这两种不规范的语言现象。
  那么,广大西语学习者如何才能避免误区,掌握正确规范的表达呢?除了学好必要的西班牙语语法、句法之外,笔者认为替换法也是一个可行实用的方法。何为替换法?即用名词、代词或原形动词替换que引导的从句,将句子变成简单句,看其是否符合语法规范。如上文例句:Me encanta de que seas puntual. 用代词eso来替换que从句,即为Me encanta de eso. 很显然,在替换后的句子中de是多余的,因此原句不符合西语规范。
  五、结语
  作为两种不规范的语言现象,dequeísmo和queísmo的大量使用应引起人们的警惕和重视。本文围绕前置词de的存在问题对这两个现象进行了论述,并提出了替换法,以期帮助学习者避免误区、达到提高学习效果的目的。
  参考文献:
  [1]Alberto Millán Chivite,Estrategias didácticas para el reconocimiento del dequeísmo y del queísmo,Centro Virtual Cervantes,Espa?a,1996.
其他文献
在为山东某企业设计的铝卷退火炉自动化控制系统中,采用DP总线、无线以太网和工业以太网技术,有效的解决了电气、仪表、计算机在自动化系统与过程和管理控制系统之间的无缝集
提问贯穿课堂教学。有效的提问能够调动学生思考,启发学生思维,引领课堂走向高效。但从目前来看,由于教师在提问时随意性过强,问题设计未充分考虑,没有充分把握提问时机等,因而提问基本是属于“无效”或者“低效”提问。随着新课改的深入,教师必须正视提问中存在的问题,优化课堂提问,以让有效提问引领高中英语课堂走向高效。  一、融合兴趣提问,激发学生回答  提问是师生双向互动的过程。要想带动学生的回答兴趣,教师
【摘要】世界各国间的跨文化交际活动导致产生文化融合的趋势,本文从文化融合角度对英语中的中文词汇进行探讨。文化的包容性带来语言的宽容性和吸收新表达方式的张力,语言在文化包容中得到发展。汉语外来词进入英语文化过程中受到文化差异,特殊社会环境,接受程度和翻译空缺等诸多因素影响。随着中英文化交融,更多汉语词汇会进入到英语文化中。  【关键词】文化研究 文化融合 语言与文化  随着全球化进程的加剧,各国在政
【摘要】词汇是语言的三大要素之一,是语言的建筑材料,是思维和交流的细胞。词汇的学习是语言学习的基础。为了更有效的督促学生掌握好单词,英语教师在教学中反复摸索实践,寻找有效地英语单词识记的检测方法。在教学活动中,笔者通过实际的操作,探究出有效地单词识记检测方法,让学生在情境中记忆写出需掌握的单词。并在艾宾浩斯的遗忘规律的指导下反复记忆和巩固。这种识记单词的检测方式受到学生的欢迎,取得了良好的效果。 
【Abstract】English is the most widely spoken language in the world. However, people from different countries usually have different accent when they speak English. Though English is India’s official la
期刊
该文提出了一种用于改善硼冻胶压裂液性能的BCL-61有机硼交联新体系,介绍了该有机硼压裂液组成,考察了其主要性能,包括延迟交联作用、耐温耐剪切性能、流变性能、携砂能力、破胶及残渣
目的检测cyclin D1在不同分子亚型乳腺癌中的表达,分析其表达与临床病理特征和预后的关系。方法采用免疫组织化学法检测175例乳腺癌组织标本中cyclin D1的表达情况,应用卡方