论文部分内容阅读
跨文化交际中,人们往往会发现交际双方由于受到不同文化背景、不剜社会规范和社会言语规则等因素制约.采用本民族的交际方略,直接把自己语官的话语翻译成目标语,与非本民族的人进行交际,造成对方对言外行为(illoeutionary act)的意义产生误解,丧失“言外之力”(illocutionary force),从而导致语用失误(pragmatic failure)。这种语句可以被翻译而语句的“言外之力”不可被翻译(untranslatability)的语用迁移现永在中外跨文化交际中时常发生。本文试图借助十跨文