论文部分内容阅读
语言交际是推理和明示过程的组合。基于语言经济基础原则,文化缺省现象产生,译者应从关联翻译理论出发,最大程度地减少推理努力,利用对原文文化缺省部分的理解,最大程度地增强语境文化关联,在明示过程中实现译文读者和原文作者思想的共鸣。本文以梁实秋译莎作品为例,分析就其文化缺省部分所采用的翻译策略和方法。