论文部分内容阅读
在我尘封的记忆里,孩童时代的乡村炊烟缭绕,绿水青山,泥土芬芳,瓜果飘香,阡陌纵横,桑麻遍野,五谷丰登,鸡鸭成群。洁净的空气,清澈的河水,纯朴的民风,方言俚语,鸟语花香,桃红柳绿,人文独特。恰如陶渊明所描述的“狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠”。每到夏天晚上纳凉,村子里男女老少自带板凳、摇着蒲扇,聚集一处,或讲述所见所闻,研讨农事生产,或围坐在收音机旁静静地听着里面的评书、戏曲,忘却了白天的辛
In my dusty memory, the children’s country smoke shrouded in the countryside, the green mountains, the fragrant soil, the fragrant fruits, the criss-cross paths, the mulberry fields, the bumper harvests, and the chickens and ducks. Clean air, clear water, simple folk customs, dialect slang, birds of paradise, pink willow green, unique humanities. Just as Tao Yuanming described “dog barks in the alley, crow mulberry top ”. Every summer, enjoy the cool nights in the evening, with men and women in the village carrying their own benches, shaking the palm-leaf fan, gathering together, or talking about what they saw or heard, discussing agricultural production, or sitting around the radio listening to the storytelling, Forget the daytime Xin