论文部分内容阅读
德国功能派认为,翻译是人类的目的性行为,译者在翻译过程中要照顾各翻译参与者的目的.然而翻译目的不仅考虑到各翻译参与者,还应关注到翻译规范.当翻译目的与翻译规范相冲突时,译文的功能便无法实现.清末译者的翻译目的是提升政治小说的地位、扩大读者群以改良民智,然而事实证明他们并没有完全取得成功.其主要原因在于译者并没有完全遵从当时的社会规范、文学规范以及市场规范.