论文部分内容阅读
三年经济困难刚刚渡过,1965年1月,党中央就第二次决定中国科学院承担人造卫星任务。要求第一颗试验卫星1969年升空,庆祝建国20周年,要让全世界人民看得见,听得着,接着还要发射实用卫星。院党组把1958年以来分散在各研究所的预研卫星的力量重新组合,成立卫星(651)设计院抓总。我被任命为大总体组成员,著名数学家关肇直与我担任卫星轨道组正副组长。卫星工程包括卫星本体、运载火箭和地面测控系统。这在当时都是世界尖端技术,只有苏美拥有。美国对我禁运,中苏关系破裂,这类尖端技术和设备,你花多少钱
Three years of economic hardships have just passed. In January 1965, the Central Party Committee decided for the second time that the Chinese Academy of Sciences assumed the task of man-made satellites. He demanded that the first experimental satellite be launched into space in 1969 to celebrate the 20th anniversary of the founding of the People’s Republic of China so as to enable the people of the world to see and hear it and then launch practical satellites. The party group has reorganized the power of the pre-research satellites dispersed in various institutes since 1958 and set up the headquarters of the Design Institute of Satellite (651). I was appointed as a member of the Greater General Group, a well-known mathematician Guan Zhao straight and I served as the satellite orbital team is deputy head. Satellite projects include satellite body, launch vehicle and ground monitoring and control system. At the time, this was the world’s most advanced technology, only owned by the Soviet Union and the United States. The United States embargoed me, the Sino-Soviet relations were broken, and how much you spent on such cutting-edge technologies and equipment