论文部分内容阅读
外国短篇小说受其异国文化背景以及不同的翻译版本、编入教辅材料时的删改等因素的影响,使它们在被理解和相应的命题中呈现出错综复杂的态势,个别文本甚至出现长期误读和误测的现象.如西班牙作家卡何·塞拉的《求求你们,别开玩笑》一文,在教学测试中,存在形象和主旨的理解颠倒、结构及写法的拓展混乱等问题.出现这种误读误测的原因可归结为传统“愚偶”的思维定势、健康温和的译本修改、系统科学的知识缺位等.