论陌生化手法在诗歌翻译中的运用——以晏殊的《蝶恋花》英译本为例

来源 :语文学刊(外语教育与教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:LittleCam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
陌生化(defam iliarization)是把人们本来所熟悉的,习以为常的东西置入全新的,陌生的环境中,从而使人们得到一种不同寻常、奇异的感受。该理论主要运用在诗歌的创作上,使人们注意到诗歌语言与日常用语的区别。诗歌翻译作为原语言文本的再创造,通过陌生化手法保持诗歌的陌生感,保留诗歌的韵味,不仅能给读者带来焕然一新的感受,也丰富了译入语的文化。通过晏殊《蝶恋花》及其英译本的对比研究,说明了合理运用陌生化翻译手法的重要性。
其他文献
<正>体态语言是人们生活中不可替代的一种重要的交流形式,它主要表现在眼神、手势、面部表情、头部动作及脚步移动等全身形体动作几个方面。一、变化多样,易为幼儿接受人的身
中国是世界上人口最多的发展中国家 ,市场化取向的改革推动了大规模的人口流动。中国人口流动的主要动因 :比较收益差别撬动、人口增长惯性促动、市场化进程推动、工业化浪潮
<正>音乐是人类的一种精神产品,是人类从事审美活动的一种对象。音乐是以声音作为物质材料,是用听觉来感知的一种艺术,是社会生活的产物。恩格斯曾指出:人类在自身的社会实践
<正>艺术品基金的运作方式通常由基金经理人负责募集资金,同时聘请专门的艺术品专家指导投资。通过多种艺术品类组合的投资,以达到最终实现收益的目的。因此,基金投资艺术品
由于配电网中引入了分布式电源,在很大程度上改变了其具体的结构,也严重影响了配电网中的网络损耗,应该使电网适应分布电源的接入。在本文中,简单介绍了分布式电源的基本定义
<正>从幼儿的年龄特点和认知水平来看,要他们理解和学会换位思考"似乎是不可能的事。但是,我们可以采用不同的教育方式来有效地帮助他们,引导他们以换位思考的方式来逐渐克服
期刊
<正>2008年12月4日,郑州市教育局宣布,2009年郑州市将全面取缔社会上的一切学前班。消息一经发布,随即引起各方争论。正方:取缔学前班是明智之举
Halliday 等功能学家认为,语言意义中最根本的是功能成分,即概念功能、人际功能和语篇功能。人际功能通过语气和情态系统实现。在语气系统中,最重要的成分是主语和限定成分。
用植物胶代替明胶研制出一种新型的果汁保健软糖。以海藻胶为主要胶体,对果汁QQ软糖的生产工艺进行改进。通过试验,确定了胶体的种类、用量和配方,产品在弹性、韧性、耐咀嚼
超高压能杀死食物中的细菌,在保存其自然风味的同时延长了货架期。分析了超高压的杀菌机理,描述了超高压的实验效果,对超高压在保藏中的具体应用提出了见解。