论文部分内容阅读
我出身于粮食世家,父亲是抗日战争扛过枪、解放战争负过伤、抗美援朝跨过江的老革命。从战火纷飞、枪林弹雨的朝鲜战场上回国后,被组织分配到当地粮食部门的农村基层粮站工作,从站长一直干到县粮食局局长,在任十多年后离休。离休后,他既不爱养花鸟鱼虫,也不善于垂钓打牌,每天电视新闻和报纸是必看必读的,特别关注国家对“三农”和粮食工作的方针政策。我是子承父业,在上世纪80年代参加工作,到粮管所上班。从粮管所的粮食保管员、防化员做起,现任
I was born in a family of foodstuffs, my father was a gunman who had carried the gun during the War of Resistance Against Japan, was wounded in the War of Liberation, and the old revolution that crossed the river during the War to Resist USRR. After returning from war-torn and gunshots on the Korean battlefield, he was assigned to work in rural grass-roots stations in the local grain department. From the station chief, he worked until he was the director of the prefectural food bureau and retired after ten years in office. After retiring, he neither loves birds and flowers, nor is he good at fishing and playing cards. Every day, the television news and newspapers are a must-read and must pay special attention to the state’s guidelines and policies on “agriculture, countryside and farmers” and food work. I was the father of inheritance, in the 80s of last century to work, to the food control office to work. From the food manager of the food security, chemical defensive start, the incumbent