Click Chemistry的翻译

来源 :中国科技术语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunlongjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  诺贝尔奖得主Sharpless等[1]于2001年首次提出click chemistry一词,之后这一概念广泛应用于高效合成有机小分子化合物和各种结构的高分子,国内的学者也在积极开展关于click chemistry的研究。赵卫光等[2]发表了一篇综述,简要介绍了click chemistry在有机小分子合成中的一些应用。这几年,关于click chemistry的科技文献逐年增加,可以预见,click chemistry一词将会被越来越广泛地应用,使用统一的名称来翻译这一名词是必要的。关于click chemistry的翻译还没有达成共识,赵卫光等将其翻译为“链接化学”;在2005和2007年全国高分子学术论文报告会上有学者称其为“点击化学”;也有人称其为“咔嗒化学”。
  Sharpless等[1]对这一词的定义和说明如下:
  Following natures lead,we endeavor to generate substances by joining small units together with heteroatom links (CXC).The goal is to develop an expanding set of powerful,selective,and modular “blocks” that work reliably in both small and largescale applications.We have termed the foundation of this approach “click chemistry”,and have defined a set of stringent criteria that a process must meet to be useful in this context.The reaction must be modular,wide in scope,give very high yields,generate only inoffensive byproducts that can be removed by nonchromatographic methods,and be stereospecific (but not necessarily enantioselective).The required process characteristics include simple reaction conditions (ideally,the process should be insensitive to oxygen and water),readily available starting materials and reagents,the use of no solvent or a solvent that is benign (such as water) or easily removed,and simple product isolation.
  这段话可翻译为:
  向自然界学习,我们尽力将小单元通过杂原子键(CXC)连接起来而制备新的物质。目标是发展一套可扩展的、有效的、选择性的分子“模块”,无论是小规模还是大规模,这套“模块”都能可靠地发挥其功效。我们将该方法的基础称为click chemistry,并制定了一套严格的标准来衡量一个反应过程是否能够被称为click chemistry。该反应必须符合模块化、能广泛应用、高产率的要求,产生的副产物无害,且不需要色谱法就能够分离,该反应还必须具有立体专一性(不必满足对映选择性)。其他的标准还包括反应条件简单(反应最好对氧和水不敏感),反应的起始原料和试剂易得,反应不使用溶剂,或者只使用性质温和的(如水)或容易除去的溶剂,产物容易分离。
  Sharpless等还举例说明了click chemistry反应的类型,包括大张力环化合物的亲核开环反应、环加成反应(如1,3-偶极环加成反应)和“保护基”反应。
  click chemistry的翻译,关键在于click。查阅《英汉科技词典》(王同亿主编),《远东英汉大辞典》(梁实秋主编),《英汉百科翻译大词典》(曹焰,张奎武主编),《英汉科技词典》,《新英汉词典》,《英汉科学技术词典》和《新编英汉科技大词典》(王运主编)等词典,发现click一词有多种词义,与click chemistry关联比较紧密的有:(1)咔嗒声;(2)棘爪,掣子;(3)插销,定位销;(4)恰好吻合,配对。click原义为象声词,表示咔嗒声,棘爪和插销在动作时都发出咔嗒声,因而click的词义被引申开来,棘爪和插销这些都是配合机构,click一词被进一步引申为“配对”。鼠标在动作时也发出咔嗒声,按动鼠标键的动作被引申,用click一词来表示,用中文表述这一动作则为“点击”,因此click在计算机科学中被意译为“点击”。由于click的多义性,所以不同的学者将其翻译为不同的中文词。然而,现有的翻译都没有体现出click chemistry一词的本质含义,因此有必要使用新的词组来翻译click chemistry。
  由于click chemistry所包括的化学反应大多属于加成反应,其特征是高效、快速、高选择性,因此,笔者建议使用“速合化学”来翻译click chemistry,“速”字表示其特征,“合”表示其反应本质。笔者的建议意在抛砖引玉,希望更多专家学者共同讨论,达成共识。
  
  参 考 文 献
  [1]Kolb H C,Finn M G,Sharpless K B.Click chemistry:Diverse chemical function from a few good reactions.Angew.Chem.Int.Edit.2001,40(11):2004-2021.
  [2]董卫莉,赵卫光,李玉新,等.“链接”化学及其应用.有机化学,2006,26(3):271-277.
  李化毅:中国科学院化学研究所,100080
其他文献
在经济全球化趋势下,科技国际化已成为当今世界的主要发展趋势。同中国经济的日益开放一致,中国科技也逐渐走向国际化,科技的灵魂也在交流中更加地开放。    对于国际科技合作最为准确的解释,莫过于前任中国国家科学技术部部长徐冠华的那一句:“科技的灵魂在于开放”。科学技术是在人类的共同努力、相互交流中发展起来的。在经济全球化趋势下,科技国际化已成为当今世界的主要发展趋势。同中国经济的日益开放一致,中国科技
期刊
每个年代的人都会因为所处年代的科学技术水平、社会制度、生活习惯、自然环境、文化以及社会等综合因素的影响而有所不同,80后的人出生在改革开放初期,又赶上信息时代刚刚起步,这一代人的思想更加开放,更容易和愿意接受新鲜事物。  杜亮,深圳市点意盛世科技有限公司总经理。一个80后的创业者,他拥有良好的教育背景,是标榜80后独立生存的代言人。他认为80后这个名词的出现应该是近几年的事情,以前我们没有这个名词
期刊
进入4月份以来,在煤炭行业传统的淡季,煤炭价格并没有出现相应的下降,呈现出淡季不淡的局面。市场普遍预计,煤炭价格将在2008年整体呈现出完全强势格局。目前来看,中转地秦皇岛煤价大幅度反弹接近历史高点。5月5日,中转地秦皇岛大同优混(发热量6000大卡,下同)价格为670元/吨,较上期上涨15元/吨,山西优混(5500大卡)价格为620元/吨,较上期上涨15元/吨,山西大混(5000大卡)价格为54
期刊
唐诗舆服志  遍览《全唐诗》, 其辞质而径,其言直而切,其事核而实,其体顺而肆 之作,何其多矣。纵逸兴横飞、似不食烟火之作,亦足彰显泱泱大唐之胸襟气魄。若联合史料,借诗读史,既悦其诗,复究其实,则千年神州,如在眼前,不亦快哉。故有《唐诗舆服志》,与观者诸君同领大唐帝国君、宾、臣、民之衣、食、住、行风采,共沐悠悠华夏之古韵。  兰陵美酒郁金香,  玉碗盛来琥珀光。  但使主人能醉客,  不知何处是他
期刊
成立于1950年,来自法国的Club Med,是目前全球最大的度假连锁集团,一共拥有遍布全球5大洲,40多个国家的90多个度假村,其中在亚太区共有9所度假村。Club Med是法语“Club Méditerranée地中海俱乐部”的缩写形式。Club Med也成功地表达了简单、有力的度假哲学,提供一价全包、应有尽有的欢乐假期,建立出一种人与大自然合二为一的生活方式。  从让人流连忘返的马尔代夫卡尼
期刊
新的一年里,面对沸沸扬扬的数码概念,各大数码制造商继续走在创造前沿,为数码爱好者提供着形形色色的数码产品。而这些琳琅满目的数码产品将如何成为家居生活的核心,从繁难走向易用,继续演绎新的精彩,更是值得我们拭目以待。这里是08年的十大个人数码技术趋势。    对于一直渴望高品质生活的我们来说,数码产品越来越显得不可或缺。拇指大小的MP3、名片大小的数码照相机、移动存储盘等正悄然改变着我们的视听、娱乐和
期刊
Guy Kawasaki在风险投资行业里的赫赫之名让他成为了一个楷模;他领导的Garage(车库)风险投资公司的优秀战绩业内震撼;他出版的《创业的艺术》已经成为了众多创业者的模版读物。到底Guy Kawasaki是一个怎样的传奇人物?到底他是怎样获得成功的?一直是公众非常感兴趣的事情。日前,价值中国网首席策略联盟官Stephen对Guy Kawasaki进行了专访,为我们揭开了这位世界顶级风投大师
期刊
今年对投资者来说,可谓是艰辛。市场从去年调整到现在,出现了大幅度的下跌。上证指数从2005年的998.23点经过了大约两年的牛市以后,在2007年的10月16日到达其最高峰6124.04点,自此进入了大幅度调整阶段,到上周末收盘的时候上证指数收于2831.74点,最低探至2695.63点,上周更是创下了“十连阴”的纪录。  去年股市猛涨,在上证指数到达六千点的时候,人们列出了对后市看好的理由:中国
期刊
旷野中,由于自然的与非自然的原因使这一片旷野成为了很好的生态环境,大量的掠食者与被掠食者带着“美好预期”迁入这一片旷野。然而,随着旷野愈来愈“富足”,从某一个时刻,因为种种原因旷野生存环境渐趋恶化,至少在短期内已失去了生存效应,那么掠食者与被掠食者们就必须撤离,然而“深陷者”只能忍受煎熬,静待生态环境重归平衡。  中国股市无疑为上述自然界的现象提供了一个完美的诠释。  截至6月17日,上证综合指数
期刊
德国的经典品牌Hugo Boss,在1923年由Hugo Boss先生一手创建,初始以生产工作服,防水服装,雨衣及制服起家。其设计及形象开始非常男性化,以风格沉稳的男装开始,到了1972年,正式跨足时装界.HUGO BOSS一直崇尚的经营哲学为:为成功人士塑造专业形象.    德国的经典品牌Hugo Boss,在1923年由Hugo Boss先生一手创建,初始以生产工作服,防水服装,雨衣及制服起家
期刊