论文部分内容阅读
春节前,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》。意见指出,在五千多年文明发展中孕育的中华优秀传统文化,积淀着中华民族最深沉的精神追求,代表着中华民族独特的精神标识,是中华民族生生不息、发展壮大的丰厚滋养,是中国特色社会主义植根的文化沃土,是当代中国发展的突出优势,对延续和发展中华文明、促进人类文明进步,发挥着重要作用。习近平主席2014年3月27日在巴黎联合国教科文组织总部发表演讲时曾指出:“佛教产生于古
Before the Spring Festival, the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council printed the Opinions on Carrying Out the Project of Inheriting and Developing Chinese Excellent Traditional Culture. The Opinion pointed out that the excellent Chinese traditional culture nurtured in the development of more than 5,000 years of civilization has accumulated the deepest spiritual pursuit of the Chinese nation and represented the unique spiritual identity of the Chinese nation. It is a generous nourishment, It is a fertile land of culture rooted in socialism with Chinese characteristics and is a prominent advantage in the development of contemporary China. It plays an important role in continuing and developing Chinese civilization and promoting the progress of human civilization. In his speech at UNESCO’s headquarters in Paris on March 27, 2014, President Xi Jinping pointed out: ”Buddhism was born in ancient times