论文部分内容阅读
朱晶嬉说:我一进你家,就要大叫。我说:你一进我家,就有了色彩。她是我家的彩虹。 1971年秋天,我和Paul在家有个鸡尾酒会,欢迎国际写作计划抵达爱荷华的各国作家。Paul说有位韩裔艺术家朱晶嬉(Chunghi Choo),在爱荷华大学艺术学院教金属艺术。我们也邀请了她。她一抹黑亮的长发,见面深深鞠躬,简直就是一位娴淑的高丽女
Zhu Jingxu said: When I entered your home, I must shout. I said: When you enter my house, there is color. She is my family’s rainbow. In the autumn of 1971, I had a cocktail party with Paul at home, and I welcome international writers who have arrived in Iowa for their international writing projects. Paul said there is a Korean artist, Chunghi Choo, who teaches metal art at the Iowa Art Institute. We also invited her. Her touch of dark hair, bow to meet the deep, it is simply a Xian-Han’s Korean beauty