论文部分内容阅读
全球最大的奢侈品集团LVMH不得不承认:经济不景气,生意不好做了。集团旗下最大的奢侈品牌路易威登(LV)在中国市场正面临一个略显尴尬的窘况——一线城市居民对它越来越不感冒。英国《金融时报》旗下研究机构China Confidential的数据显示,仅有18.8%的北上广深受访者认为,LV是他们最期望拥有的品牌,三线城市持这种观点的受访者占比38.3%。虽然目前LV还算是中国最受欢迎的奢侈品牌,但在一线城市中,最希望购买普拉达(Prada)的受访者占比已经
The world’s largest luxury goods group LVMH have to admit: the economy is sluggish, the business is not done. Louis Vuitton (LV), the group’s largest luxury brand, is facing a somewhat embarrassing embarrassment in the Chinese market - residents of first-tier cities are becoming less and less fickle about it. According to data from China Confidential, a research institute under the Financial Times, only 18.8% of respondents in Shanghai and Shanghai surveyed think that LV is their most desired brand, with third-tier cities accounting for 38.3% of respondents holding this view. . Although LV is still China’s most popular luxury brands, but in the first-tier cities, most want to buy Prada (Prada), the proportion of respondents have