从分支角度浅谈汉英翻译中“的”字短语处理

来源 :文学教育·中旬版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sntengwei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  内容摘要:由于受到英语语言的影响,汉语中“的”字短语的出现频率更是不断升高(余光中,2002)。在大学英语教学中,汉英翻译中经常出现一些“的”字结构,其特点是言简意赅,形象具体,给非英语专业学生的翻译工作带来了不小的难度。本文的主要理论依据是汉英的对比研究。具体理论:分支(branching)是指修饰成分或分句相当于中心词或中心句的位置。如果修饰成分出现在中心词、句的左边,也就是先于先行词、句出现,叫做左分支结构;如果修饰成分出现在中心词、句的右边,也就是后于中心词、句出现,叫做右分支结构。从整体的情况来看,汉语的左分支结构占优势,英语的右分支结构占优势(高远,2002)。这一理论对于研究“的”字短语的转换问题具有极大的指导意义。一般情况下,大部分学生看到“的”字短语时的反应,都想把它译成等同汉语结构的英语,而等同汉语结构的英语就成了左支发展的英语,这与“英语右支发展”的理论相悖。因此,根据汉英分支结构的不同,在翻译时可以把汉语的“的”字短语译成英语中的右支结构。
  关键词:分支 左分支 右分支 汉英翻译
  1.翻译中遇到的难点
  在平时的大学英语教学中,发现非英语专业学生在翻译“的”字短语时,遇到了很多困难。在平时的教学过程中发现非英语专业学生主要面临以下三个难点:第一,“的”字短语在句中所做成分不尽相同,可以做主语、宾语、状语、定语,等等。由于我们母语为汉语,在确定其成分时相对较容易,因此本文不对这部分内容进行详述。第二,“的”字短語除了在句中做多种成分外,还可以表示多种语义关系。要理清语义关系就没那么容易了,进行汉英翻译时,首先要理清它的语义关系,才能进行准确无误的翻译。第三,汉语中的“的”字短语一般都置于中心语前边(即“左支发展”),而英语中一般置于中心语后边(即“右支发展”),这给汉英翻译工作带来了一定的难度。
  2.解决方法
  在汉语,尤其是现代汉语中,“的”字的出现频率越来越高。因此,在汉英翻译中,对“的”字短语的处理也成了“一门学问”。本文针对“的”字短语的翻译做了一定的研究并提出了几种处理方法。经过查阅各种资料,根据“的”字短语表示的语义关系,按照“的”字短语的分类来论述,并提出相应的翻译方法。
  2.1中心词为名词的“的”字短语
  2.1.1表修饰。其实这类“的”字短语有时候可以把“的”字省略,在此不做详述。这类“的”字短语的处理方法最简单,也就是我们平时常用的“形容词 名词”的形式。
  例1:……,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。
  …, the new economic plan is beginning to have a positive effect on the economy.
  例2:……, 这位年轻的太太留下了眼泪。
  …, the young lady shed tears.
  2.1.2表方位,表时间。这类“的”字短语是由‘时间、地点 的 名词’构成的,不能直接用顺译法。在转换这类短语的时候,用英语中表示时间、地点的介词短语作后置定语。
  例1:一看见抽屉里的那些老照片,我的眼泪就涌出来了。
  The moment I saw the old photos in the drawer, tears welled up in my eyes.
  例2:中国作为发展中的大国,愿意承担相应的国际任务,同世界各国一道,携手努力,守住21世纪的全球和平与繁荣。
  …, and work hard with counties around the world to maintain global peace and prosperity in the 21st century.
  2.1.3表限定。这类“的”字短语可以分成两类,一类是由“动词短语 的 名词(中心词)”构成的,在翻译时可以处理成“名词(中心词) 定语”的结构。另一类是修饰部分为介词或连词短语的“的”字短语,例如“关于地震的知识”,此类短语可以处理成“名词(中心词) 介词短语”的结构。也就是汉语的左分支结构处理成英语的右分支结构。
  例1:没有人察觉出他隐藏在笑容背后的绝望。
  No one detects his despair hidden behind his smile.
  例2:老师很有可能不欣赏不会独立思考的学生。
  It is most likely that teacher won’t think much of students who cannot think independently.
  例3:……, 他们在宗教和政治方面的观念比较保守。
  …, they were rather conservative in terms of religious and political views.
  2.1.4表同位。在这类短语中,“的”字短语是对其后内容的解释说明,它们之间存在同位语的关系。这种情况下,一般用英语中的of短语做后置定语来转换。
  例1:怎样达到简政放权和转变政府职能的目标?
  How do you plan to meet the goals of streamlining the government and transforming its functions?
  例2:这两条原则并行不悖,也符合维护地区稳定和世界和平秩序的准则。
  These two principles are not contradictory to each other, and actually they conform to the codes of safeguarding regional stability and global peace.
其他文献
随着经济社会的进一步发展,计算机技术在人们的生产生活中的运用越来越广泛,所以社会上对于计算机专业教育教学的要求也就越来越高.尤其是对于更加重视专业技能的职业学院来
慢性肺源性心脏病(肺心病)具有病程长、易复发等特点,是危害人类健康、引起严重并发症并可导致死亡的常见疾病,特别多见于中老年患者.对肺心病的有效护理和治疗可以提高预后
目的:探讨在难治性肺结核患者治疗中联合应用对氨基水杨酸异烟肼及利福喷丁的临床治疗效果.方法:选取巴中市巴州区2014年4月至2017年3月诊治的难治性肺结核患者共计96例为研
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
在西方国家,妇女乳腺癌是一种相当常见的肿瘤,占女性肿瘤的第一位,也是主要的致死原因[1]。据美国癌症协会估计.仅1998年1年就增加了18万新病例。尽管对乳腺癌的发生学研究历史长远,但其机制
期刊
内容摘要:语料库语言学是一门新兴的学科,在文学领域逐渐发展起来,为文学作品的分析提供了一种全新的视角。本文主要运用Keyword和Concordance等功能对小说《傲慢与偏见》的文体特征、主题和人物性格塑造等特征进行检索分析。   关键词:语料库检索 主题 人物性格 一.简介   随着计算机技术和日新月异,语料库语言学作为一门新兴的学科不仅在语言学领域发展起来,也在文学领域蓬勃发展。利用现代计算
上午9点半,开球仪式准时举行.各代表队参赛选手齐聚主赛场.升国旗奏国歌仪式后,奉贤区体育总会张惠康会长为大赛致欢迎词.他对来自各城市的运动员、裁判员表示欢迎,对于社会
随着新课程改革的不断进行,中学生物教学的改革也应运而生.生物教师们不仅在教学理念上进行更新,教学课堂上的创新也层出不穷.怎样才能激发学生的学习潜能,优化教师的教学过
随着教学理念的不断完善、教学方式不断的更新,基于问题导向式教学化境下的教学设计能够提高学生的课堂参与度,发散学生的思维,提高学生的创新能力.本文探索问题导向式教学方
目的:研究早期盆底功能训练联合康复治疗仪预防产后尿潴留的疗效.方法:选取于2017年1月-2018年1月期间,在我院进行分娩的产妇84例,采用奇偶分组法将产妇分为2组,对照组产妇接