论文部分内容阅读
本文以新疆“7·5事件”为主题,对《纽约时报》与此相关报道的话语修辞进行分析。《纽约时报》通过词语的选择、隐喻的运用,将“7·5事件”的实质定义为“自由与人权”问题,这与他们对西藏问题的看法不谋而合。这种话语结构凭借美国在世界新闻流通市场的强大话语权而传遍全球。解构与重建这些话语结构是我们面临的重要课题。
This article analyzes the discourse rhetoric of The New York Times and its related reports on the theme of “July 5 Incident” in Xinjiang. The New York Times defined the substance of the “July Incident” as “freedom and human rights ” through the choice of words and the application of metaphors, just as they did with the Tibet issue. This discursive structure is spread all over the world with the United States’ strong voice in the world news circulation market. Deconstruction and reconstruction of these discourse structure is an important issue we face.