论文部分内容阅读
10月,美国的飞机开始寂寞地轰炸着那个叫本—拉登的家伙藏身的国家,但没有人欢呼,更多的人冷漠地看着这场让全球经济倒退的战争。美国的卫星仍然不知疲倦地搜寻着本—拉登的下落,而这个长着长胡子的家伙依然不知道躲在哪个角落里看着这个被他弄得惴惴不安的世界。 Hi,拉登,你还好吗?为什么炸完了别人的楼就躲起来了呢?你看看你惹的麻烦:恐怖袭击事件使美国IT业损失了158亿美元;美国股市在9月17日恢复开盘后,纳斯达克综指盘总下跌115.82点,为了挽救股市,除了美联储降息之外,政府方面已经是无能为力了。欧美国家的旅游业也遭受了前
In October, when the U.S. planes started to lonelyly bombarded the country where bin Laden was hiding, no one cheered. More and more people indifferently watched the war that has brought the global economy backwards. The U.S. satellites are still tirelessly searching for Bin Laden’s whereabouts, and the long-bearded guy still does not know where to hide the horrified world. Hi, Osama bin Laden, how are you doing? Why did you hide the other people’s buildings and hid? Look at your troubles: The terrorist attacks cost the IT industry in the United States 15.8 billion U.S. dollars. The U.S. stock market resumed on September 17 After the opening bell, the Nasdaq Composite Index dropped 115.82 points. In order to save the stock market, except for the Fed’s interest rate cut, the government has been powerless. Tourism in Europe and the United States also suffered the first