论文部分内容阅读
摘 要:项目驱动是教师将教学内容或能力目标分解成系统的、循序渐进的教学项目,指导学生全程参与项目实施与完成。学生在项目实施过程中自主学习、发现问题并解决问题,学生完成了规定的项目,教师也就完成了相应的教学内容。而商务英语笔译的课程目的使学生能借助词典对有关英语外贸、管理、销售等商务资料进行英汉互译,是一门实践性很强的课程。本文通过分析商务英语笔译的教学现状,探讨项目驱动如何应用到该课程的实际教学实践中。
关键词:项目驱动 商务英语 商务英语笔译 教学创新
1. 引言
高职高专教育培养的是生产、建设、管理、服务等领域的高等应用型专门人才,因此以实用为主、应用为目的的高职高专英语教学与本科英语教学有着根本的不同。高职高专的英语教育必须以培养学生的应用能力,特别是将学生的实用能力作为教学的主攻方向。而商务英语笔译是商务英语专业学生必备的实践技能之一。
商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。《商务英语笔译》课程旨在通过课堂内的情景教学和商贸企业、翻译公司的实践操作,使商务英语专业的学生能够运用基本的翻译理论和技巧,及时解决国际商务交往流程各个环节出现的各种商務翻译问题,并熟练使用翻译参考书和工具书,翻译商务名片、公司名称、公司简介、产品介绍等商务贸易方面的资料,以培养学生认真细致的职业素质和善于语言沟通和团队合作的职业能力,为今后从事商务翻译或商务助理岗位工作和其他商务或外贸岗位工作奠定扎实基础。在《商务英语笔译》教学中,项目驱动就是模拟真实的商务情境,组织学生参加项目设计(包括模拟项目)、履行和管理,完全在项目实施过程中完成教学任务的过程。学生从中自主探索、自我反思,能优化学生的学习方式,促进学生积极参与语言交流活动,启发创造性思维,体现任务的真实性,同时有利于发挥学生的主体性的作用。
然而,商务英语笔译课程的实际教学中存在种种弊端,本文通过分析商务英语笔译的教学现状,探讨项目驱动在商务英语笔译教学中的应用,希望能对当前的商务英语笔译教学工作者有所启发。
2. 商务英语笔译课程的现状
随着国际商务活动日趋频繁,社会对商务英语人才的需求不断增加,翻译在商务活动中的作用也日益重要,因而许多高等院校开始重视商务英语笔译这一课程的开发与发展。但是,在实际的课程建设上却存在种种问题。首先,在课程设置上,大部分高职高专院校将商务英语笔译作为选修课来开设,且课时较短,一般开设一个学期,每周仅两节课;有些院校甚至不开设该门课程。
其次,教学模式单一,师生互动有限。商务英语翻译教学中教师多以文学性文本翻译为主,注重灌输增词法、减词法、转换法等翻译技巧,缺乏真实性的商务翻译材料,不能体现翻译的商务性质。教学中注重纠正学生的译文,强调参考译文的标准。多数教师把大量时间花在分析句子结构和讲解语法知识及翻译技巧上,课堂中以“纠错”为主,降低了学生的学习积极性。而学生在课堂上忙于做笔记,课后完成老师布置的翻译作业,不能体现学生的学习主动性,学生成了被动的学习者。且《商务英语笔译》并非一门独立的课程,但大部分院校忽视了商务基础知识的构建,从而加大了学习的难度,因此教学效果不佳。
考核方式单一。现阶段的商务英语笔译教学以期末考试作为对学生翻译水平的主要考核,导致学生临考前死记硬背教材中的例句,忽略了翻译的实用性,也不能体现学生真实的翻译水平。
3. 项目驱动的应用
培养学生的创新精神和实践能力是素质教育的核心任务,而课堂教学是培养学生创新精神及实践能力的主阵地。纠正单一的教学模式、更新教学方法是教学创新的必然要求。项目驱动能很好地体现商务英语笔译的课程实践性, 是教学创新的重大举措之一。
项目驱动指的是,在教学活动中,教师应当围绕特定的交际和语言项目,设计出具体的、可操作的任务,学生通过表达、沟通、交涉、解释、询问等各种语言活动形式来完成任务,以达到学习和掌握语言的目的。项目驱动以任务组织教学,在任务的履行过程中,以参与、体验、互动、交流、合作的学习方式,充分发挥学习者自身的认知能力,调动他们已有的目的语资源,在实践中感知、认识、应用目的语,在“干”中学,“用”中学,体现了较为先进的教学理念,是一种有效的外语教学方法。真实的项目驱动教学强调直接通过课堂教学,让学生用英语完成各种真实的生活、学习、工作等任务(即做各种事情),从而培养学生运用英语的能力(用英语做事的能力)。
项目驱动教学法在商务英语笔译课程教学中形成了以项目为主线、教师为主导、学生为主体的基本特征, 即以学习为中心, 以职业能力培养为核心, 以教师为重心, 以职业岗位工作流程为向心, 从项目出发, 依托专业教学过程, 使学生体验和掌握工作流程, 通过完成相关商务活动提高商务英语各项翻译的能力。在商务英语笔译教学中,教师可以按照课程内容布置翻译任务,如让学生制作双语个人名片、双语公司介绍、双语广告、双语菜单等,也可以将学生分组,让他们完成产品说明、信用证、合同的翻译。在任务型教学活动中,在教师的启发下,每个学生都有独立思考、积极参与的机会,易于保持学习的积极性,养成良好的学习习惯。此外,模拟真实的商务项目也有利于学生掌握商务的综合知识和解决实际问题的能力。
学生是学习的主体,教师是教学活动的主导。教师设计的一切教育活动,要从学生的利益和兴趣出发。项目驱动在商务英语笔译的教学应用,要贯彻以学生为中心的原则,从学生的基本心理需求出发,在教学目标上注重突出教学的情意功能,追求学生在认知、情感和技能目标上的均衡达成。教学中只有创造条件,通过一系列任务的完成,满足学生的归属感和影响力,他们才会感到学习是有意义的,才会愿意学,才会学得好商务英语笔译这门课程。
如何将项目驱动应用到课程教学中是一个关键。在布置任务前,教师应适当地向学生呈现相关的商务知识、常用句型和表达。例如,要求学生翻译商务信函时,先归纳商务信函的结构、格式、写作原则以及一些商务术语。布置任务时语言清楚表达明确,确保学生都明白自己要完成的任务。完成任务后,每组学生要准备通过书面或口头地向全班其他学生展示自己的成果,教师可以就此提出问题或者简单地指导一下这组学生。最后是反馈和总结。教师对学生完成任务的过程中遇到的问题进行解惑并总结本次任务要求达到的语言能力和翻译技巧。
4. 结语
项目驱动有利于提高学生的学习兴趣和增强学生的学习动力,促进学生积极参与语言交流活动,启发创造性思维,有利于发挥学生的主体性的作用同时也有利于体现任务的真实性。把项目驱动应用到商务英语笔译课程中,学生成为学习的主动者,学习过程成了人人参与的实践活动,学生从中不仅提高了分析问题、解决问题的能力,也提高了学习积极性、语言能力以及商务知识水平。因此,在商务英语笔译教学中应当大力推崇项目驱动教学法。
参考文献
Ellis, R. Task-based Language Learning and Teaching, Oxford Applied Linguistics (2003)
曹彪. 项目驱动教学法在商务英语教学中的运用[J]. 中国校外教育.2010(7).
董丽娜 刘硕. 任务驱动下的《商务英语交际与谈判》课程改革[J].科技信息. 2011(9).
冯克江.高职商务英语翻译实训课程改革探索[J].番禺职业技术学院学报。2008,7(1):41-43.
束定芳.外语教学改革:问题与对策[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
严美姬.高职商务英语专业实训教学改革初探[J].番禺职业技术学院学报,2005,(4):48.
关键词:项目驱动 商务英语 商务英语笔译 教学创新
1. 引言
高职高专教育培养的是生产、建设、管理、服务等领域的高等应用型专门人才,因此以实用为主、应用为目的的高职高专英语教学与本科英语教学有着根本的不同。高职高专的英语教育必须以培养学生的应用能力,特别是将学生的实用能力作为教学的主攻方向。而商务英语笔译是商务英语专业学生必备的实践技能之一。
商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。《商务英语笔译》课程旨在通过课堂内的情景教学和商贸企业、翻译公司的实践操作,使商务英语专业的学生能够运用基本的翻译理论和技巧,及时解决国际商务交往流程各个环节出现的各种商務翻译问题,并熟练使用翻译参考书和工具书,翻译商务名片、公司名称、公司简介、产品介绍等商务贸易方面的资料,以培养学生认真细致的职业素质和善于语言沟通和团队合作的职业能力,为今后从事商务翻译或商务助理岗位工作和其他商务或外贸岗位工作奠定扎实基础。在《商务英语笔译》教学中,项目驱动就是模拟真实的商务情境,组织学生参加项目设计(包括模拟项目)、履行和管理,完全在项目实施过程中完成教学任务的过程。学生从中自主探索、自我反思,能优化学生的学习方式,促进学生积极参与语言交流活动,启发创造性思维,体现任务的真实性,同时有利于发挥学生的主体性的作用。
然而,商务英语笔译课程的实际教学中存在种种弊端,本文通过分析商务英语笔译的教学现状,探讨项目驱动在商务英语笔译教学中的应用,希望能对当前的商务英语笔译教学工作者有所启发。
2. 商务英语笔译课程的现状
随着国际商务活动日趋频繁,社会对商务英语人才的需求不断增加,翻译在商务活动中的作用也日益重要,因而许多高等院校开始重视商务英语笔译这一课程的开发与发展。但是,在实际的课程建设上却存在种种问题。首先,在课程设置上,大部分高职高专院校将商务英语笔译作为选修课来开设,且课时较短,一般开设一个学期,每周仅两节课;有些院校甚至不开设该门课程。
其次,教学模式单一,师生互动有限。商务英语翻译教学中教师多以文学性文本翻译为主,注重灌输增词法、减词法、转换法等翻译技巧,缺乏真实性的商务翻译材料,不能体现翻译的商务性质。教学中注重纠正学生的译文,强调参考译文的标准。多数教师把大量时间花在分析句子结构和讲解语法知识及翻译技巧上,课堂中以“纠错”为主,降低了学生的学习积极性。而学生在课堂上忙于做笔记,课后完成老师布置的翻译作业,不能体现学生的学习主动性,学生成了被动的学习者。且《商务英语笔译》并非一门独立的课程,但大部分院校忽视了商务基础知识的构建,从而加大了学习的难度,因此教学效果不佳。
考核方式单一。现阶段的商务英语笔译教学以期末考试作为对学生翻译水平的主要考核,导致学生临考前死记硬背教材中的例句,忽略了翻译的实用性,也不能体现学生真实的翻译水平。
3. 项目驱动的应用
培养学生的创新精神和实践能力是素质教育的核心任务,而课堂教学是培养学生创新精神及实践能力的主阵地。纠正单一的教学模式、更新教学方法是教学创新的必然要求。项目驱动能很好地体现商务英语笔译的课程实践性, 是教学创新的重大举措之一。
项目驱动指的是,在教学活动中,教师应当围绕特定的交际和语言项目,设计出具体的、可操作的任务,学生通过表达、沟通、交涉、解释、询问等各种语言活动形式来完成任务,以达到学习和掌握语言的目的。项目驱动以任务组织教学,在任务的履行过程中,以参与、体验、互动、交流、合作的学习方式,充分发挥学习者自身的认知能力,调动他们已有的目的语资源,在实践中感知、认识、应用目的语,在“干”中学,“用”中学,体现了较为先进的教学理念,是一种有效的外语教学方法。真实的项目驱动教学强调直接通过课堂教学,让学生用英语完成各种真实的生活、学习、工作等任务(即做各种事情),从而培养学生运用英语的能力(用英语做事的能力)。
项目驱动教学法在商务英语笔译课程教学中形成了以项目为主线、教师为主导、学生为主体的基本特征, 即以学习为中心, 以职业能力培养为核心, 以教师为重心, 以职业岗位工作流程为向心, 从项目出发, 依托专业教学过程, 使学生体验和掌握工作流程, 通过完成相关商务活动提高商务英语各项翻译的能力。在商务英语笔译教学中,教师可以按照课程内容布置翻译任务,如让学生制作双语个人名片、双语公司介绍、双语广告、双语菜单等,也可以将学生分组,让他们完成产品说明、信用证、合同的翻译。在任务型教学活动中,在教师的启发下,每个学生都有独立思考、积极参与的机会,易于保持学习的积极性,养成良好的学习习惯。此外,模拟真实的商务项目也有利于学生掌握商务的综合知识和解决实际问题的能力。
学生是学习的主体,教师是教学活动的主导。教师设计的一切教育活动,要从学生的利益和兴趣出发。项目驱动在商务英语笔译的教学应用,要贯彻以学生为中心的原则,从学生的基本心理需求出发,在教学目标上注重突出教学的情意功能,追求学生在认知、情感和技能目标上的均衡达成。教学中只有创造条件,通过一系列任务的完成,满足学生的归属感和影响力,他们才会感到学习是有意义的,才会愿意学,才会学得好商务英语笔译这门课程。
如何将项目驱动应用到课程教学中是一个关键。在布置任务前,教师应适当地向学生呈现相关的商务知识、常用句型和表达。例如,要求学生翻译商务信函时,先归纳商务信函的结构、格式、写作原则以及一些商务术语。布置任务时语言清楚表达明确,确保学生都明白自己要完成的任务。完成任务后,每组学生要准备通过书面或口头地向全班其他学生展示自己的成果,教师可以就此提出问题或者简单地指导一下这组学生。最后是反馈和总结。教师对学生完成任务的过程中遇到的问题进行解惑并总结本次任务要求达到的语言能力和翻译技巧。
4. 结语
项目驱动有利于提高学生的学习兴趣和增强学生的学习动力,促进学生积极参与语言交流活动,启发创造性思维,有利于发挥学生的主体性的作用同时也有利于体现任务的真实性。把项目驱动应用到商务英语笔译课程中,学生成为学习的主动者,学习过程成了人人参与的实践活动,学生从中不仅提高了分析问题、解决问题的能力,也提高了学习积极性、语言能力以及商务知识水平。因此,在商务英语笔译教学中应当大力推崇项目驱动教学法。
参考文献
Ellis, R. Task-based Language Learning and Teaching, Oxford Applied Linguistics (2003)
曹彪. 项目驱动教学法在商务英语教学中的运用[J]. 中国校外教育.2010(7).
董丽娜 刘硕. 任务驱动下的《商务英语交际与谈判》课程改革[J].科技信息. 2011(9).
冯克江.高职商务英语翻译实训课程改革探索[J].番禺职业技术学院学报。2008,7(1):41-43.
束定芳.外语教学改革:问题与对策[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
严美姬.高职商务英语专业实训教学改革初探[J].番禺职业技术学院学报,2005,(4):48.