论文部分内容阅读
本文通过对唐代著名诗人李白的《月下独酌》及其英译本的比较分析来探讨在汉诗英译中,原诗的音、形、意美在译文中是如何再现的。
This article explores how the sound, shape and meaning of the original poem in the translation of Chinese poetry are reproduced in the translation through the comparative analysis of “Under the Moon” and the English translation of Li Bai, a famous poet of the Tang Dynasty.