论文部分内容阅读
【摘要】本文以语言迁移理论为依据,总结河南地区英语专业学生的语音特点,分析学生的母语对英语语音学习的迁移影响,提出利用正迁移,克服负迁移的英语语音教学策略。
【关键词】语言迁移 英语语音 河南地区语言 语音教学策略
一、研究背景
美国语言学家H.A.Gleason曾说过,要学好英语会话,必须学会差不多百分之百的发音,百分之七十左右的文法,和不到百分之一的词汇。因此,要想学好英语,首先要学好它的语音。然而,笔者在教授《英语语音学》这门课程中发现,学生母语或者方言中的发音习惯很容易就影响了他们的英语发音,这种影响有积极的也有消极的。这种现象被称为母语迁移。本文将以语言迁移理论为基础,分析大学生的语音特点,主要是华北水利水电大学英语专业学生的语音特点,探究如何提高本校英语语音教学的策略,也希望能将研究成果应用到其他地區的英语语音教学当中。
二、语言迁移理论
语言迁移也被称为“语际影响”和“跨语言影响”,指的是外语学习者在学习外语(目的语)过程中母语(一语)的语言规则和表达习惯应用于所学外语的语言现象。在外语学习中,母语对目的语的影响既有积极的,,也有消极的。当母语的语言规则和第二语言的语言规则相同时,学习者在学习过程中把母语规则迁移到二语学习中,母语对于二语学习起到促进作用,这种迁移就是正迁移(positive transfer);当母语的语言规则和第二语言的语言规则不同时,学习者在学习过程中把母语规则迁移到二语学习中,母语对于二语学习起到阻碍作用,这种迁移就是负迁移(negative transfer)。语言学家Rod Ellis的研究显示,以汉语为母语的学习者在英语学习过程中所犯的错误51%来自母语的干扰,因此如何利用母语的积极影响,克服消极影响,是中国英语学习者在学习英语语音时应该思考的问题,也是英语语音教学过程中需要面对的问题。
三、研究对象,方法和结果
为了调查本校大学生的母语对其英语发音的影响,本文的研究对象为华北水利水电大学2014级英语专业的学生,共48名,其中来自河南的学生为37名,占77%,其余23%学生分别来自河北,安徽,福建,广西和天津。笔者对每个被试者的发音进行录音,主要对比分析河南地区学生的母语语音特点和英语语音特点,总结他们母语对其英语语音学习的积极和消极影响。
1.河南地区语言语音特点。本研究中的河南地区大学生都有一定的普通话基础,或能够说“河南普通话”,即带有河南地区方言口音的普通话,因此,本文将研究内容定义为“河南地区语言语音特点”。通过分析被试者发音音频,笔者总结出特点如下:
1.声母和韵母特点。在声母方面,河南地区语言存在以下特点:
(1)和英语辅音发音类似的音:河南地区语言中存在b, p, f, d, t, g, k等声母,但这些声母的发音都是不送气的,听起来类似英语中的浊辅音。河南地区语言存在r这个音,但是由于日常生活习惯的影响常出现r卷舌不到位的现象,比如说驻马店地区, r的发音会趋向于z,而在豫东和信阳地区,r的音会发成y。
(2)和普通话相比缺少的音:河南省内晋语区(豫北)缺少zh, ch, sh, r等音,这些音的发音类似英语语音中的[],[]和[];而信阳地区会用j, q, x来代替zh, ch, sh [3];河南方言及普通话中都缺少[],[]和[]这几个音。
(3)容易混淆的音:豫南地区的发音中有两组容易混淆的音,一组是n和l,比如“牛肉”会发成“流肉”;另一组是h和f,例如“花”会发成“发”。
在韵母方面,河南地区语言存在以下特点:
(1)和英语元音发音的特点相比,河南地区韵母没有长短音的区分,口腔开合度较小,及发音位置不同,例如:汉语拼音a的发音较英语的后元音[a:]发音位置靠前。
(2)和普通话相比,缺少的音:在豫北,豫东和豫西这些地区,没有an这个音,豫北和豫东地区会将这个音发成ai,比如,“万”会发成“外”,“俺”会发成“矮”;而豫西地区会将这个音发成a,比如,“院”发成yua,“全”发成qua。
(3)容易混淆的音:河南一些地区会把ing和in这两个韵母混淆,在豫南的信阳地区,ing常常被in代替,比如“北京”发成了“北津”;而豫北西部地区会把in发成ing, 比如“林”发成“灵”。
2.语调特点。汉语是声调语言(tone language),字词的意义由声调来决定。汉语里有四个声调,分别是阴平,阳平,上声和去声。除去豫北一些地方,如辉县,武陟,保留了古汉语中的入声外,河南大部分地区语言的语调也是四个声调。
四、河南地区语言语音对英语语音学习的迁移作用
接下来笔者将围绕上一个部分所列举的河南地区语言语音特点对英语语音学习的迁移作用展开讨论。
1.正迁移。李明晔在其文章中引用Gass和Selinke的观点,指出当母语和二语相似时,母语能够加快二语的习得。河南地区语言语音对英语语音学习的正迁移主要有以下几个方面:
(1)在英语辅音方面,河南地区语言中的声母,,,,,和发音很像英语语音中的爆破音[][][][] [][]和摩擦音[]。这两组音的区别是前者要震动声带,且其后要加韵母,而后者不震动声带。只要在学习过程中跟学生强调两组音的特点,保留相同的特点,那么学生在发这几个音的时候也没有太大问题。
(2)在英语元音方面,河南地区语言中的单韵母i和 u,和英语中的单元音[]和[]发音类似。此外,复韵母如和英语中的双元音[][]和[]类似。因此,学生在发这几个音的时候并没有什么困难。
2.负迁移。汉语和英语属于两个不同的语系,前者属于汉藏语系,后者属于印欧语系,因此,汉语对英语学习会产生极大的负迁移影响。河南地区语言语音的特点对英语语音学习产生的负迁移影响主要集中在以下几个方面: (1)在辅音方面,由于河南地区语言中缺少一些音,因此学生会用其他的一些辅音来代替。比如,河南地区语言中没有[]和[],学生就会用qi和ji来替代,这两组音的差别是,前者嘴唇突出,舌面靠后,接近硬腭,而后者嘴唇扁平,舌面靠前,接近牙龈。又如,河南地区语言中没有[],[]和[]这几个摩擦音,学生就会用[],[]和[]来替代。这两组音的区别主要是发音位置的不同,[]和[]的发音位置是在舌尖和上齿之间,[]是在下齿和上唇之间,而[]和[]的发音位置在舌尖和上齿龈之间,[]的发音位置在双唇之间。
(2)在辅音方面,由于河南地区语言中有一些音容易混淆,学生在英语语音学习中也会混淆这些音。如,豫南地区对n和l两个音区分不开,该地区的学生也无法区分英语辅音中的[]和[],因此学生在说如light这一词的时候的时候会发成night,或者介于两音之间的发音。这两个音的区别是[]是鼻辅音,发音的时候软腭下降,气流通过鼻腔发出,而[]是舌侧音,发音的时候气流经过舌头的两侧从口腔中发出。又如,豫南地区对h和f两个音区分不开,该地区的学生也无法区分英语语音中的[]和[],因此学生会将hill发成fill。这两个音的区别是发音位置的不同,前者的发音位置在口腔后部的声门,后者是在上唇和下齿之间。
(3)在英语单元音方面,由于河南地区语言韵母的发音要素和英语元音发音有区别,使得学生在发一些元音的时候发音不到位。比如学生在发英语语音中的一些长元音,如[i]
[ ?][]等发音会发成短元音[][][]。又如河南地区有些韵母口腔开合度较小,这就使得学生在发一些元音的时候开口较小,如[]会发成[]。
(4)在英语双元音方面,由于河南地区语言中复韵母的缺失或替代,如an被ai或者a替代,使得学生在发一些双元音的时候也存在替代现象,比如bank[]发成[],man[]发成了[]。
(5)在英语辅音方面,由于河南地区语言中有一些混淆的音,如ing和in,使得学生无法区分[]和[]这两个音,如morning []会发成[],或者wine[]会发成[]。
(6)在英语语调方面,由于汉语普通话或河南地区语言的每个汉字都是有声调的,是属于一个音节中音高的变化,河南地区的学生在说英语时都喜欢使用降调。而英语的语调是落在每个语调单位的最后一个重读音节上的,其它音节上是没有语调变化的,这就使得河南地区学生在使用英语语调这一方面不符合英语语调规则,无法表达英语语调的情感。
五、教学策略建议
首先,加強英语和汉语语音特点的对比分析。鉴于英汉语音差别是造成河南地区英语专业学生的英语语音问题的主要原因,因此,在教学过程中应加强对于英汉语音语调特点的对比分析,总结异同,例如音的长短,发音位置,发音方式。利用两种语言语音特点的相似,克服两种语言语音特点的不同,通过具体的对比操练,促进学生的英语语音学习。其次,充分合理利用网络资源。语音学习是有声的学习,因此在教学过程中,教师和学生应充分利用网络上的一些语音视频和语音软件。比如笔者在教学过程中就使用BBC English专门录制的英语音标发音视频,帮助学生做正音练习。最后,通过课外活动提升学习兴趣。除了课堂教学,课外也可以组织学生进行有趣的语音活动,提升语音学习的兴趣:如进行英语朗读比赛,配音比赛;组建英语语音学习小组,进行互助学习。
参考文献:
[1]汤廷池.谈音标教学[C].英语教学论集.台北:台湾学生书局, 1977.
[2]陈桂华.语言迁移与二语、三语习得研究综述[J].华北水利水电学院学报,2013,29(5):121-123.
[3]高立霞.论河南方言对学生英语语音学习的影响[J].考试周刊,2016(86):89-90.
[4]李明晔.语言迁移理论视阈下的英语语音教学策略研究—以信阳方言为例[J].信阳师范学院学报(哲学社会学科版),2012, 32(4):72-75.
[5]丁君.河南方言对英语语音学习的影响[J].焦作工学院学报(社会科学版),2002,3(1):73-74.
[6]王艳.河南方言对英语语音教学的影响[J].信仰农业高等专科学校学报,2008,18(1):150-152.
[7]肖靖.论河南方音对英语语音的负迁移[J].河南广播电视大学学报,2005,18(4):53-54,65.
[8]牛洁.方言对英语语音学习的影响—以河南方言为个案研究[D].北京:中央民族大学,2011.
[9]平文江.河南方言对英语语音语调学习的影响[J].河南职技师院学报(职业教育版),2001(3):66-67.
【基金项目】2015年华北水利水电大学外国语学院教育教学研究改革项目。
作者简介:王浩(1985-),女,硕士研究生,华北水利水电大学外国语学院讲师,研究方向:英语教学,二语习得,跨文化交际。
【关键词】语言迁移 英语语音 河南地区语言 语音教学策略
一、研究背景
美国语言学家H.A.Gleason曾说过,要学好英语会话,必须学会差不多百分之百的发音,百分之七十左右的文法,和不到百分之一的词汇。因此,要想学好英语,首先要学好它的语音。然而,笔者在教授《英语语音学》这门课程中发现,学生母语或者方言中的发音习惯很容易就影响了他们的英语发音,这种影响有积极的也有消极的。这种现象被称为母语迁移。本文将以语言迁移理论为基础,分析大学生的语音特点,主要是华北水利水电大学英语专业学生的语音特点,探究如何提高本校英语语音教学的策略,也希望能将研究成果应用到其他地區的英语语音教学当中。
二、语言迁移理论
语言迁移也被称为“语际影响”和“跨语言影响”,指的是外语学习者在学习外语(目的语)过程中母语(一语)的语言规则和表达习惯应用于所学外语的语言现象。在外语学习中,母语对目的语的影响既有积极的,,也有消极的。当母语的语言规则和第二语言的语言规则相同时,学习者在学习过程中把母语规则迁移到二语学习中,母语对于二语学习起到促进作用,这种迁移就是正迁移(positive transfer);当母语的语言规则和第二语言的语言规则不同时,学习者在学习过程中把母语规则迁移到二语学习中,母语对于二语学习起到阻碍作用,这种迁移就是负迁移(negative transfer)。语言学家Rod Ellis的研究显示,以汉语为母语的学习者在英语学习过程中所犯的错误51%来自母语的干扰,因此如何利用母语的积极影响,克服消极影响,是中国英语学习者在学习英语语音时应该思考的问题,也是英语语音教学过程中需要面对的问题。
三、研究对象,方法和结果
为了调查本校大学生的母语对其英语发音的影响,本文的研究对象为华北水利水电大学2014级英语专业的学生,共48名,其中来自河南的学生为37名,占77%,其余23%学生分别来自河北,安徽,福建,广西和天津。笔者对每个被试者的发音进行录音,主要对比分析河南地区学生的母语语音特点和英语语音特点,总结他们母语对其英语语音学习的积极和消极影响。
1.河南地区语言语音特点。本研究中的河南地区大学生都有一定的普通话基础,或能够说“河南普通话”,即带有河南地区方言口音的普通话,因此,本文将研究内容定义为“河南地区语言语音特点”。通过分析被试者发音音频,笔者总结出特点如下:
1.声母和韵母特点。在声母方面,河南地区语言存在以下特点:
(1)和英语辅音发音类似的音:河南地区语言中存在b, p, f, d, t, g, k等声母,但这些声母的发音都是不送气的,听起来类似英语中的浊辅音。河南地区语言存在r这个音,但是由于日常生活习惯的影响常出现r卷舌不到位的现象,比如说驻马店地区, r的发音会趋向于z,而在豫东和信阳地区,r的音会发成y。
(2)和普通话相比缺少的音:河南省内晋语区(豫北)缺少zh, ch, sh, r等音,这些音的发音类似英语语音中的[],[]和[];而信阳地区会用j, q, x来代替zh, ch, sh [3];河南方言及普通话中都缺少[],[]和[]这几个音。
(3)容易混淆的音:豫南地区的发音中有两组容易混淆的音,一组是n和l,比如“牛肉”会发成“流肉”;另一组是h和f,例如“花”会发成“发”。
在韵母方面,河南地区语言存在以下特点:
(1)和英语元音发音的特点相比,河南地区韵母没有长短音的区分,口腔开合度较小,及发音位置不同,例如:汉语拼音a的发音较英语的后元音[a:]发音位置靠前。
(2)和普通话相比,缺少的音:在豫北,豫东和豫西这些地区,没有an这个音,豫北和豫东地区会将这个音发成ai,比如,“万”会发成“外”,“俺”会发成“矮”;而豫西地区会将这个音发成a,比如,“院”发成yua,“全”发成qua。
(3)容易混淆的音:河南一些地区会把ing和in这两个韵母混淆,在豫南的信阳地区,ing常常被in代替,比如“北京”发成了“北津”;而豫北西部地区会把in发成ing, 比如“林”发成“灵”。
2.语调特点。汉语是声调语言(tone language),字词的意义由声调来决定。汉语里有四个声调,分别是阴平,阳平,上声和去声。除去豫北一些地方,如辉县,武陟,保留了古汉语中的入声外,河南大部分地区语言的语调也是四个声调。
四、河南地区语言语音对英语语音学习的迁移作用
接下来笔者将围绕上一个部分所列举的河南地区语言语音特点对英语语音学习的迁移作用展开讨论。
1.正迁移。李明晔在其文章中引用Gass和Selinke的观点,指出当母语和二语相似时,母语能够加快二语的习得。河南地区语言语音对英语语音学习的正迁移主要有以下几个方面:
(1)在英语辅音方面,河南地区语言中的声母,,,,,和发音很像英语语音中的爆破音[][][][] [][]和摩擦音[]。这两组音的区别是前者要震动声带,且其后要加韵母,而后者不震动声带。只要在学习过程中跟学生强调两组音的特点,保留相同的特点,那么学生在发这几个音的时候也没有太大问题。
(2)在英语元音方面,河南地区语言中的单韵母i和 u,和英语中的单元音[]和[]发音类似。此外,复韵母如和英语中的双元音[][]和[]类似。因此,学生在发这几个音的时候并没有什么困难。
2.负迁移。汉语和英语属于两个不同的语系,前者属于汉藏语系,后者属于印欧语系,因此,汉语对英语学习会产生极大的负迁移影响。河南地区语言语音的特点对英语语音学习产生的负迁移影响主要集中在以下几个方面: (1)在辅音方面,由于河南地区语言中缺少一些音,因此学生会用其他的一些辅音来代替。比如,河南地区语言中没有[]和[],学生就会用qi和ji来替代,这两组音的差别是,前者嘴唇突出,舌面靠后,接近硬腭,而后者嘴唇扁平,舌面靠前,接近牙龈。又如,河南地区语言中没有[],[]和[]这几个摩擦音,学生就会用[],[]和[]来替代。这两组音的区别主要是发音位置的不同,[]和[]的发音位置是在舌尖和上齿之间,[]是在下齿和上唇之间,而[]和[]的发音位置在舌尖和上齿龈之间,[]的发音位置在双唇之间。
(2)在辅音方面,由于河南地区语言中有一些音容易混淆,学生在英语语音学习中也会混淆这些音。如,豫南地区对n和l两个音区分不开,该地区的学生也无法区分英语辅音中的[]和[],因此学生在说如light这一词的时候的时候会发成night,或者介于两音之间的发音。这两个音的区别是[]是鼻辅音,发音的时候软腭下降,气流通过鼻腔发出,而[]是舌侧音,发音的时候气流经过舌头的两侧从口腔中发出。又如,豫南地区对h和f两个音区分不开,该地区的学生也无法区分英语语音中的[]和[],因此学生会将hill发成fill。这两个音的区别是发音位置的不同,前者的发音位置在口腔后部的声门,后者是在上唇和下齿之间。
(3)在英语单元音方面,由于河南地区语言韵母的发音要素和英语元音发音有区别,使得学生在发一些元音的时候发音不到位。比如学生在发英语语音中的一些长元音,如[i]
[ ?][]等发音会发成短元音[][][]。又如河南地区有些韵母口腔开合度较小,这就使得学生在发一些元音的时候开口较小,如[]会发成[]。
(4)在英语双元音方面,由于河南地区语言中复韵母的缺失或替代,如an被ai或者a替代,使得学生在发一些双元音的时候也存在替代现象,比如bank[]发成[],man[]发成了[]。
(5)在英语辅音方面,由于河南地区语言中有一些混淆的音,如ing和in,使得学生无法区分[]和[]这两个音,如morning []会发成[],或者wine[]会发成[]。
(6)在英语语调方面,由于汉语普通话或河南地区语言的每个汉字都是有声调的,是属于一个音节中音高的变化,河南地区的学生在说英语时都喜欢使用降调。而英语的语调是落在每个语调单位的最后一个重读音节上的,其它音节上是没有语调变化的,这就使得河南地区学生在使用英语语调这一方面不符合英语语调规则,无法表达英语语调的情感。
五、教学策略建议
首先,加強英语和汉语语音特点的对比分析。鉴于英汉语音差别是造成河南地区英语专业学生的英语语音问题的主要原因,因此,在教学过程中应加强对于英汉语音语调特点的对比分析,总结异同,例如音的长短,发音位置,发音方式。利用两种语言语音特点的相似,克服两种语言语音特点的不同,通过具体的对比操练,促进学生的英语语音学习。其次,充分合理利用网络资源。语音学习是有声的学习,因此在教学过程中,教师和学生应充分利用网络上的一些语音视频和语音软件。比如笔者在教学过程中就使用BBC English专门录制的英语音标发音视频,帮助学生做正音练习。最后,通过课外活动提升学习兴趣。除了课堂教学,课外也可以组织学生进行有趣的语音活动,提升语音学习的兴趣:如进行英语朗读比赛,配音比赛;组建英语语音学习小组,进行互助学习。
参考文献:
[1]汤廷池.谈音标教学[C].英语教学论集.台北:台湾学生书局, 1977.
[2]陈桂华.语言迁移与二语、三语习得研究综述[J].华北水利水电学院学报,2013,29(5):121-123.
[3]高立霞.论河南方言对学生英语语音学习的影响[J].考试周刊,2016(86):89-90.
[4]李明晔.语言迁移理论视阈下的英语语音教学策略研究—以信阳方言为例[J].信阳师范学院学报(哲学社会学科版),2012, 32(4):72-75.
[5]丁君.河南方言对英语语音学习的影响[J].焦作工学院学报(社会科学版),2002,3(1):73-74.
[6]王艳.河南方言对英语语音教学的影响[J].信仰农业高等专科学校学报,2008,18(1):150-152.
[7]肖靖.论河南方音对英语语音的负迁移[J].河南广播电视大学学报,2005,18(4):53-54,65.
[8]牛洁.方言对英语语音学习的影响—以河南方言为个案研究[D].北京:中央民族大学,2011.
[9]平文江.河南方言对英语语音语调学习的影响[J].河南职技师院学报(职业教育版),2001(3):66-67.
【基金项目】2015年华北水利水电大学外国语学院教育教学研究改革项目。
作者简介:王浩(1985-),女,硕士研究生,华北水利水电大学外国语学院讲师,研究方向:英语教学,二语习得,跨文化交际。