论文部分内容阅读
「汉字」,「汉语」是何时传入日本的,目前还不能确定它的具体年代。但是从现有的文物来看,那是相当久远的事情了。「汉字」的传入启发日本人创造了自己的文字;「汉语」的传入给日语输送了新的血液,丰富了日语的词汇,使日语的表现力大大地增强。随着「汉语」在日语中的渗透、融合,又出现了许多「和製汉语」词汇,使日语不断地得到发展,适应了社会生活的需要。日本人最初吸收「汉语」是生吞活剥式的,他们用「汉文」的词汇、语法来表达自己的思想。在奈良时代,官方文件多是用
When “Chinese” and “Chinese” were introduced into Japan, it is not yet certain how long it will be. However, judging from the existing cultural relics, it is quite a long time ago. The introduction of “Kanji” inspired the Japanese to create their own words. The introduction of “Chinese” brought fresh blood to Japanese and enriched Japanese vocabulary, greatly enhancing the expressiveness of Japanese. With the infiltration and integration of “Chinese” in Japanese, many words of “Chinese-made system of Chinese” have emerged, which have enabled Japanese to continuously develop and adapt to the needs of social life. The Japanese initially absorbed “Chinese”, which was born and raised. They used the vocabulary and grammar of “Chinese” to express their thoughts. In the Nara period, official documents were mostly used