英语文学翻译中文化差异的处理分析

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiangzuobuxing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:英语文学翻译是以其他语言译文来表达、阐述英语文学作品的过程,通过文字之间的转换,实现不同国度不同语种之间的文化交流与传播。在这一过程中,由于文化差异的存在,若采取直译的手法,很可能令读者出现错误的理解,为了保证作品内容的无差异传播,应该正视这种文化差异,分析文学作品语言风格,运用动态对等定义,深入研究异化和归化翻译理念,利用创造性叛逆手段,正确处理文化差异。
  关键词:英语文学翻译;文化差异;处理
  随着社会的发展,我国与西方国家在经济、政治、文化上的交流越来越密切,为了能够消除语言间的隔阂,英汉翻译这门行业得到了迅速的发展。英语文学作品是西方文化的结晶,反映出了以英语为母语的国家的时代特征与民族特色,是作者及其整个国度文化和思想的整体表现。借助翻译,能够将这些英语文学作品翻译为其他语言,供其他国度的人阅读学习,从而深刻了解到英语国度思维涵义,学习他们国家的文化。在英语文学翻译时,为了原汁原味地传达作品的内涵与情感,应该处理好语言间的差异,确保翻译的准确性,让读者能够最大程度地理解原作。
  一、英语文学翻译概述
  所谓英语文学翻译,就是将英语文学作品用译文表达、阐述的过程,以英语文学翻译为汉语为例,这一过程相当于实现了英语、汉语这两种语言的文字转换,从而让英语水平较低的人能够去阅读英语文学作品,理解作品的字面意思及文化思想。
  文学是艺术创作的一种形式,是不同国度不同时代的语言结晶,是文化传承的载体,体现出鲜明的语言历史特征。在不同种语言的文化作品中,由于人群所在社会发展模式与生态环境的差异,人们会产生生活信仰、思维方式、语言交际、风俗习惯乃至道德理解上的不同,相同的词汇被赋予不同的内涵,比如说“喜鹊”这个词,在中国代表吉利、好运,而在西方,magpie means nagging or repetitive,再比如说“龙”这个字。这种文化差异说明了,进行英语文学翻译,不仅仅只是两种语言的直接转换,还需要翻译工作者能够深入掌握两种语言的背景文化,了解在当时的情境、语态下,每一个词汇或句子的内涵,然后按照汉语语言习惯与内涵,将之转化为中文,让读者能够通过译文去掌握英语文化作品内涵。
  二、英语文学翻译中文化差异的处理措施
  (一)分析文学作品语言风格
  为了能够为读者提供无阻碍的阅读体验,翻译工作者在翻译英语文学作品时,首先应该全面仔细地分析源语言及目标语的语言风格,深入理解原著的文化内涵与思想情感,把握作品的语言风格与语言特色,实现无差异的翻译。在这一过程中,可以根据原著的文化体裁,来把握翻译的原则,英语文学可分为诗歌、小说、散文、应用文等多种体裁,除了应用文之外的其他文学作品,都有着鲜明的文学特征,在确定作品体裁后,翻译工作者应该深入研究其文化背景、创作主题,从而增强对于原著的理解,更好地去处理文化差异。
  (二)运用动态对等定义
  英语文学翻译工作受到文化差异的影响,难度增大,为了能够有效处理这种文化差异,翻译工作者应该科学合理运用动态对等的理念,在深刻把握源语言及目标语的文化差异性的基础上,应用一定翻译技巧,确保翻译的准确性与表述的简洁性,让读者能够完整、准确地感知英语文学作品内涵。所谓的动态对等,以英语文学翻译为汉语为例,就是将原著词汇翻译为中文,然后再根据语法差异及内涵差异,实现文字内涵与语言风格的对等转化,确保原著与译文在文学体裁、思想情感、语法和词汇转换上的合理性。
  在进行英汉文学翻译时,为了能够完整准确表述原著涵义,通常会采取逐词翻译的手段,确保译文的可理解性和信息完整度。不过,在这一过程中,应该考虑到英文、汉语在文化上的差异性,基于对两种语言文化差异的深入了解,合理应用翻译技巧,实现翻译在表象上的灵活变化,达到动态对等的目,保证原著与译文,在题材上的一致性,在篇幅上的响应性,在语法上的统一性,在词汇上的一致性。举一个简单的例子,在翻译“As timid as a rabbit”时,采取直译方式为“胆小如兔”,但是如果理解了原著内容,再基于汉语文化知识,其实可以翻译为“胆小如鼠”。由此可见,在进行英语文学翻译时,如果将原著中的语句按照语法规则,逐个词语翻译,很有可能出现表达不当的问题,无法准确表述原著涵义,或者说让读者准确理解,需要加以变通。
  (三)深入研究异化和归化翻译理念,正确处理文化异差异
  所谓异化翻译理论,就是在影响英语文学翻译时,所需应用的源于原著所属语言文化根源的翻译理论。在翻译界中,有不少优秀的作品都应用了异化翻译理念,有效保留了原著内涵,比如说《三字经》的西方译品中,翻译工作者将“头悬梁,锥刺股。彼不教,自勤苦”这句话翻译为“Head hung high! Needled his thigh! Not pushed, they kept working away.”翻譯的极为恰当,铿锵上口,保留了三字经的易于朗读的特色。除此之外,还有一种翻译理论,叫做归化翻译理念,以译品整体特征作为根源,参考译品自身的文学特点,在部分改变原著的基础是上,提升译品的可阅读性,实现英语文学翻译在文化传播上的价值。
  (四)利用创造性叛逆手段
  在进行英语文学翻译时,翻译工作者通常会产生这样的困惑,翻译时是应该严格按照原著内容翻译,原汁原味传达原著内容,还是可以融入自己的一些具有创造性的想法,让译文更具有思想性。其实,这一问题需根据原著类别酌情处理。比如说在翻译散文、诗歌、小说这种别具艺术性的文学作品时,可采取创造性叛逆方式进行翻译,因为如若采取直译的方式,虽然能够传达出原著的涵义与思想,但是却无法重新作品的艺术美感,令读者感受到原著的魅力;而在翻译应用文、科技文这种题材的作品时,采取直译手法,尊重客观事实,准确传达作品内容即可。
  三、结语
  阅读是一个已知与未知相碰撞的过程,我们在阅读汉语文学作品时,会依据现有的对于中华民族在历史、政治、文化、民族上的认知,去理解作品内涵,去感知作者情感。但是,在面对英语文学作品时,受到英语知识以及对西方文化了解程度的限制,很难真正理解作品的意思,领作品悟表达的主旨与思想情感。英语文学翻译的作用,就是将西方文学作品翻译为汉语,让读者能够阅读并理解,而且,在这一过程中,应该正确处理中西方文化差异,让读者所理解到的内容,尽量地与原文所表达的一致,这对于英汉翻译工作者而言,是一个巨大的挑战。
  参考文献:
  [1]王丹丹,马旺艳.英语文学翻译中文化差异的处理[J].广东蚕业,2018,52(09):53-54.
  [2]李晓娟.探讨英语文学作品翻译中如何处理中西方文化差异[J].智库时代,2018(29):170-171.
  [3]王晓燕.英语文学翻译中文化差异处理方式探析[J].郑州铁路职业技术学院学报,2018,30(02):57-59.
  [4]何雁.英语文学翻译与文化差异的处理分析[J].疯狂英语(理论版),2018(01):166-167.
  [5]袁欣.文化差异的处理在英语文学翻译中的作用[J].黑河学院学报,2017,8(11):179-180.
  作者简介:
  徐华(1998—),男,汉族,河北省张家口市赤城县,本科,研究方向:外国语言文学。
其他文献
摘 要:现代网络文化的普及和迅速发展,使得网络已成为现代大学生学习和生活中必不可少的工具。同时,网络又是一把双刃剑,来自网络的负面影响严重影响了现代大学生的学习和生活。所以,高校思想政治教育工作格外重要,要从各个方面引导学生。  关键词:大学生; 网络心理;思想政治  一、常见的大学生网络心理问题  1.好奇心理的满足  在这个网络发达的年代,互联网具有信息传递快、内容新、覆盖面涉及广等特点,互联
期刊
摘 要:韩汉语音对比是韩汉语言对比的一项重要内容,本文从发音语言学,音位系统,音节方面讨论二者之间的异同点。  關键词:韩语语音;汉语语音;对比
期刊
摘 要:在大学数学的学习和教学中,基础数学思想是一项重要的内容,在大学数学授课过程中,教师要在具体的数学知识教学中向学生渗透基础的数学思想,让学生有效掌握基础数学思想,从而更灵活地运用到解题中。  关键词:大学;数学思想;解题;应用  在不断的探索和研究中,在进行数学知识应用的时候,我们逐渐掌握了应用数学的方法,形成了一定的基础数学思想,这些基础的数学思想指导着我们进行进一步的数学学习与探索。在大
期刊
摘 要:针对建筑施工技术管理优化相关内容, 做了简单的论述。在建筑工程施工中,技术应用质量 直接影响着工程建设的质量。基于此,强化施工技术 管理工作,提高技术应用水平,有着必要性。从当前 建筑施工技术管理工作实际来说,需要强化施工技术 管理,实行全过程技术应用把控。  关键词:建筑施工技术;技术质量;技术管理  1.建筑施工技术管理工作概述  从管理工作角度来说,建筑施工技术管理工作如下:(1)四
期刊
摘 要:随着社会的发展,我国的城市化建设的发展也有了很大的创新。在当前我国城市化进程不断推进的背景下,各地都在推进大型建筑施工工作的发展,这也引发了一系列的矛盾问题,目前社会各界对于建筑工程施工工作的关注度也越来越大。因此,建筑施工企业要想取得良好的发展,就要注重在这样复杂的社会环境下,坚定走“安全第一、质量第一”的发展路线,不断加强建筑工程施工管理工作,在保证工程施工质量的基础上,有效控制建筑工
期刊
摘 要:近年来,伴随社会进步及经济发展,人均生活质量不断提高,社会对于建筑工程提出全新的要求及标准。一旦施工质量管理方法不到位或控制对策不健全则直接影响总体建筑工程质量,威胁周边居民的居住安全。如何做好建筑工程施工质量管理及控制工作,是施工单位所面临的主要挑战。本文以建筑工程施工质量管理为切入点分析其影响因素,就提出具体的管理方法及控制对策进行深入探究,旨在为相关从业人员积累更多的工作经验。  关
期刊
摘 要:大学生的终身体育意识如何直接关系到他们走向社会后体育锻炼的坚持情况,而体育锻炼的坚持情况直接关系到国民体质的强弱,全人教育理念的根本目的在于培养全面发展的人才,是一种既重视社会价值又重视人的价值的创新理念,本文主要论述在终身体育锻炼观培植方面:要改变传统师生观,构建平等互动的新型师生关系,多措并举、多方联动,引导大学生参与体育锻炼,营造良好的家庭氛围,发挥家庭体育的引领作用。  关键词:全
期刊
摘 要:在建立健全学生资助体系,全面落实国家资助政策,保障家庭经济困难学生平等接受教育的机会,让每一个家庭经济困难学生能成为有用之才。在高校资助类奖助学金评定工作的实际操作中,存在着很多的问题,如果这些问题得不到解决,势必会影响到高校资助类奖助学金评定工作的顺利开展。如何解决高校资助类奖助学金评定工作中存在的问题,对高校教体制改革有着积极的现实意义。  关键词:高校资助;奖助学金;评定工作  一、
期刊
摘 要:高等数学作为高等教育阶段一门基础性学科,促进了很多专业学科的发展,加上学科本身实用价值,因此该学科在高等教育阶段有着非常重要的地位。在高等数学教学过程中,老师应当有意识培养大学生的数学竞赛能力,在教学基础上对知识内容进行一定程度拔高,激发学生思维,培养学生学习兴趣,在提高课堂教学效果的同时,有意识提升学生整体数学素养,这对于学生以及高等数学教学发展是非常有帮助的。本文将从培养竞赛能力的意义
期刊
摘 要:本文主要是从海德尔格的《存在与时间》一书作为写作题材。主要内容有以下三个方面:式变“沉沦”,接纳“被抛”、操心——去存在、向死而生。我们沉沦于世,在世被抛,作为此在的存在,我们要去存在,去体会生活的意义,同时我们也要看透死亡,置之死地而后生。  关键词:沉沦;被抛;去存在;死亡  一、式变“沉沦”,接纳“被抛”  没有此在就没有世界,既有世界那么此在便是世界存在的一部分,此在是世界的此在,
期刊