论文部分内容阅读
在投资盛行的年代,不理财就没有资产“保值增值”的出路。在中国人列队涌向投资出路的当下,金融舶来品从来不缺少市场,诸如私人银行业务、第三方理财、P2P网络借贷、量化基金、养老地产等,都因为可以与资本的逐利性结合,很快受到投资者的青睐。不难发现,利益诱惑始终扮演着不可替代的角色。我们知道,为大众熟知的保险,作为舶来品,在西方人眼中应该自觉持有的金融产品,在漂洋过海落户中国后,并不像其他舶来品一样受到热烈追捧。尽管中国传统文化的某些特质与保险文化不谋而合,相得益彰,但是它少却了最重要的逐利特征。
In the era of investment prevalence, there is no wealth management assets “value added value ” way out. At a time when Chinese people are lining up for investment, there is never a lack of market for financial goods, such as private banking, third-party wealth management, P2P network lending, quantitative funds, pension property, etc., all because of the profit-making nature of capital. Fast by investors of all ages. It is not difficult to find that interest temptation always plays an irreplaceable role. We know that the insurance products that are well known to the general public, as exotic goods, should be conscientiously held in the eyes of Westerners. After they settled down in the ocean and crossed into China, they did not receive the same warm welcome as other imported goods. Although some of the qualities of Chinese traditional culture coincide with the insurance culture, they complement each other, but it lacks the most important profit-seeking features.