论文部分内容阅读
教参一般把叶圣陶先生的《景泰蓝的制作》分为六道工序,即做胎、掐丝、点蓝、烧蓝、打磨和电镀。其依据大概来自介绍每道工序的开启语(过渡句)。如“第二步工作叫掐丝”,“于是轮到了涂色的工作了”等。我以为将“点蓝”、“烧蓝”分为两道各自独立的工序,是没有看清课文、弄懂作者的意思所致。如果“点蓝”、“烧蓝”是一次性完成的,那自然各自为
The teaching aids generally classify Mr. Ye Shengtao’s production of cloisonne into six processes, namely, making tires, reeling, spotting blue, burning blue, grinding and plating. The basis is probably from the opening language (transitional sentence) that introduces each process. Such as “the second step is called silk”, “then it is the turn of coloring work” and so on. I thought that “point blue” and “burn blue” were divided into two separate processes, which were caused by the failure to read the text and understand the meaning of the author. If “point blue” and “burn blue” are completed at one time, then naturally each is