“龙”的英译质疑

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:thedogstar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:东西方的文化中都有龙(dragon)的形象,前者以正面形象为主,后者以负面形象为主。在当前的国际交流中普遍地把中国龙翻译成“dragon”, 但由于“龙”与“dragon”存在本质区别,当前国内学术界一直存在是否应当对“龙”进行重新翻译的争论。本文从翻译的异化、意识形态对翻译的影响、翻译的发展等方面,阐述对“龙”重新翻译的理论依据和可行性。
  关键词:龙;dragon;翻译
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-01
  
  东西方的文化中都有龙(dragon)的形象,但这两种形象却完全不一样。在西方文化中,“dragon” 虽然也有正面的形象[1],但多数是一种类似蜥蜴,有冀有角、口中喷火的怪物或邪恶的形象。而东方“龙”的形象在我国已经存在了数千年,逐渐由一种神异动物和帝王象征演变融人为中华民族大众文化之中,表达了中国人民追求美好、和谐的理念,为中华民族的文化象征。然而,在当前的国际交流中普遍地把中国龙翻译成“dragon”,而在国内学术界也一直存在是否应当对“龙”进行重新翻译的争论。本文从翻译的异化、意识形态对翻译的影响、翻译的发展等方面阐述“龙”的翻译问题。
  一、翻译的异化性
  翻译的语用功能之一就是要填补汉英文本中的文化和词汇空白,畅通东西方交流的渠道,以促进东西方世界的沟通与理解。中国古代翻译家玄奘在翻译佛经时提出了“五不翻原则”,其中一项原则就是凡汉文中找不到对应的外来特殊用词,一律只取音译而不用意译,以避免望文生义[2]。对于“龙”这一在中国有特殊含义的名称,在英语中找一个现成的能代表其全部含义的单词,显然是不够的。
  长期以来,龙的翻译一直采用的归化法,即翻译成英语的固有词汇“dragon”,随着外国人对中国文化的了解,dragon所代表的中国内涵也逐渐被世人所接受。这也是很多反对弃用“dragon”的学者所持的理由之一。他们认为将龙异化为“long”、或者“loong”一词,并不符合外国人的思维方法,会带来理解的混乱。其实他们并没有发现,貌似归化的“dragon”本身就带有异化法的影子。正是因为中国文化影响力的扩大,将其内涵延伸异化为象征“美好、吉祥”的形象,“dragon”一词才能被使用至今。即使是这样,当外国人提到“dragon”,仍然不能摆脱邪恶、怪兽之类的负面影响。
  所以我们提出用异化法进行“龙”的翻译,异化法是使本国语言“接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景”。
  二、意识形态对翻译的影响
  众所周知,译者的翻译行为受到其个人意识形态的操控,这种个人意识形态是由于译者所处社会文化背景,所受教育等因素形成的;同时译者的翻译行为也受到其所处社会的主流意识形态。两者通过译者这一行动主体的变通最终产生翻译结果[3]。翻译家们在将某一文化中特有的词汇翻译成另外一种文字时,都会受到脱胎于一定社会文化中的意识形态的控制。
  “龙”与“dragon”互译源于臭名昭著的英国传教士马礼逊。作为殖民主义的忠实代言人及执行人,他将中国的“巨龙”与《约翰启示录》中的“dragon”联系到一起,将中国“龙”妖魔化,并借助于当时英国鼎盛的语言文化及经济军事实力推广到全世界。这一过程,正是在当时的西方列强意识形态操纵下完成的。虽然中国“龙”背负着“dragon”恶名,但由于“龙”与“dragon”存在本质区别,其正面形象仍然得到了全世界各种文化的接受。
  三、翻译的客观现实背景
  担心改变译名会导致外国人发生困惑,是一些翻译学者所顾虑的。他们担心外国人接受不了一个新的单词,笔者认为这是多余的。翻译界已经认识到,语言的背后有着深厚的文化依托。任何一个新的名词出现,其接受程度是与其背后的物质文化背景密切相关的。
  相反,“中国功夫”曾被翻译为“Chinese martial arts”,虽然意思很明确,却不如“Kungfu”更为人接受。以前外国人接受“Confucianism”和“yin—yang”,现在外国人接受“taikonaut”、“Fuwa”,其内在原因都是与物质文化基础分不开的。所以无论是中文还是外文,当一个单词出现完全不同的含义时,一开始可能会造成误解,但当人对它了解后,其含义会更加明确,更易被接受。
  四、翻译是一个不断发展的过程
  “龙”被翻译为“dragon”已经100余年了,此时使用新的译名,不可避免会引起短期的混乱。那么是否应该将错就错呢?大家都知道,在翻译界, “更正误译术语”是一项很重要的工作,其程序是由权威性的学术机构审定术语译名,对审定好的译名在权威性的学术刊物定期公布。可见对不适当的译名进行更正,本身就是翻译学科学严谨态度的体现。
  类似的例子很多,最有名的是北京奥运会吉祥物“福娃”的英文译名,一开始生怕外国人不能理解,翻译为“Friendlies”,并正式推广使用。结果不仅扭曲了汉语词义,而且还造成“friend lies”的畸义。当然,如果北京奥组委硬着头皮,持续用“Friendlies”,相信其他人也没有权利去改为Fuwa。北京奥组委最终改用了汉语拼音Fuwa,虽然外国人对它很陌生,但事实证明其完美的涵盖了其内在含义,并很快为全世界所接受。
  五、结论
  “龙”与“dragon”这两个几乎完全不同的词汇,由于历史原因,被牵强附会到一起已有100余年了,但由于其本质的区别,一直是作为两种形象出现的。从翻译的理论与实践来看,为“龙”正名,都是名正言顺。新的译词就会出现,虽然需要一段短时间的推广过程,但只要有生命力,就能很快被接受。而术语译名的审定不是一蹴而就的,至于是选择“long”还是“loong”,或是其它什么词汇,则可以进一步经过反复推敲决定。
  
  参考文献:
  [1]沈大力.“此龙非彼龙"考究[J].外国文学,2008,(1):36-38.
  [2]朱安博.“房奴”英译的文化解读[J].中国科技翻译,2010,(3):53-56,38.
  [3]李晶.翻译与意识形态[J].外语与外语教学,2006,(1):46-49.
其他文献
摘 要:田径运动是所有运动项目的基础,也是衡量一个国家和地区体育运动水平的主要标志。学校业余田径训练是学校业余运动训练的重要组成部分,是培养青少年田径运动后备人才的主要途径。本文以山东沂南县山大华特卧龙实验中学为调查对象,对中学生田径业余训练队的发展现状进行分析,并根据调查结果,提出了几点有利于该校田径业余训练队发展的建议,对于研究中学生田径业余训练队的发展具有一定的指导价值。  关键词:中学生;
期刊
摘 要:诗歌通过富于节奏的语言、具体的意象、朦胧的意境, 凝练含蓄地传达深远的意旨,展现深刻的哲理, 使读者产生共鸣, 给人以启迪。从艺术审美、政治审美、生态审美的三维视角品味拜伦的诗歌,不仅可以引导人们感受唯美, 追求真理, 陶冶情操, 提升人文素养,尤其有助于文学研究者领悟其作品中所蕴含的美学旨趣和文化价值。  关键词:拜伦;诗歌;文化;审美  中图分类号:I106
期刊
摘 要:本文研究了虚拟演播室系统的工作原理以及在电视节目中运用的分析,要清楚其在电视节目制作中的流程,了解其在电视节目制作中所用到的关键技术,虚拟演播室的应用途径及方法。  关键词:虚拟演播室;电视节目;演播室  中图分类号:G22 文献标识码:A
期刊
摘 要:准备活动是我们每堂课之前所进行的一些练习,它也是一节课中不可缺少的重要环节和组成部分。无论任何人在相对安静状态下,不做任何准备活动就进行运动,都会产生不舒服、不适应、兴趣不高和动作不协调等一些反映,导致难以达到教学之目的。因此,无论进行什么运动之前都要认真地做好准备活动。从思想上加以高度重视的同时,通过各种不同练习,提高各器官的活动能力,克服人体各部分机能的惰性,为教学作好准备,缩短人体进
期刊
摘 要:从刺激-反应相互模型出发,探讨了倦怠的形成、影响机制。先阐述了倦怠是应激失败后的一种结果,应激与倦怠有一定的联系与区别。进一步说明,倦怠可能导致更严重的后果。倦怠可能是应激源与严重后果的中介或调节因素。  关键词:倦怠;应激;后果  中图分类号:B81 文献标识码:A
期刊
摘 要:本文综述了几种英语专业综合英语课程教学中的教学理念和教学方法,分析了各种方法的优点和不足之处,并提出了综合英语课堂教学中应转变传统的以教师为中心的教学理念,做到教无定法、兼收并蓄,充分利用多种方法优化课堂教学,努力构建发现式、探究式、合作式的高效课堂,提高学生的综合语言运用能力。  关键词:交际教学法;体裁教学法;篇章教学法  中图分类号:G642
期刊
摘 要:弥尔顿(John Milton)是17世纪著名诗人,凭借着《失乐园》、《复乐园》等长诗,在欧洲文学界几乎与莎士比亚比肩。《梦亡妻》是他十四行诗的代表作,感动读者无数。此诗很短,但句子长,带有宗教色彩。特别是还涉及到希腊神话和自己失明,增加了理解与汉译的难度。本文从解构诗的韵律与语法入手,让读者深入浅出地品味弥尔顿思念亡妻的断肠柔情。  关键词:弥尔顿;悼亡妻;翻译  中图分类号:H315.
期刊
摘 要:文化导向型教学模式是一种将文化融入课堂,培养学生跨文化交际能力和自主学习能力的新型教学模式。基于该模式下的大学英语课堂教学强调在训练学习者听、说、读、写技能的同时,将中西文化对比始终贯穿在英语教学的全过程中,从而提升大学英语课堂的教学效能,促进学习者获得跨文化交际意识和有效运用英语进行跨文化交际的能力。  关键词:文化导向型教学模式;大学英语;教学策略  中图分类号:G642
期刊
摘 要:本文提出合作学习式的语言文化教学,并对其应该遵循的原则,以及具体的实施方法都进行了详细地阐述,并通过问卷调查证明了此方法的有效性,激发了学生的学习动机,提高了学生的人文素质。  关键词:合作学习;语言文化;动机  中图分类号:G642 文献标识码:A
期刊
摘 要:随着网络技术的发展,网络教学在英语翻译教学中的应用也愈加广泛。本文通过对英语翻译传统教学模式和网络教学模式进行的对比研究,得出两者必须有效结合的结论,并对新教学模式的实施提出了建议。  关键词:英语翻译;教学模式;网络教学  中图分类号:H315.9 文献标识码:A
期刊