论文部分内容阅读
从在美国部分城市影院星火试映到全美主流院线燎原上演,从洛杉矶影评人奖的“最佳影片”大奖到金球奖“最佳外语片”和“最佳导演”两项大奖,《卧虎藏龙》在世界头号电影大国——美国上演了一幕电影人自己的“灰姑娘传奇”。然而就在半年以前,当《卧虎藏龙》在我们这里放映之际,除了顶着盗版的巨大压力创造了差强人意的票房成绩以外,舆论的腔调并非一片悦耳动听,很多人看不上《卧虎藏龙》,匆匆下了这样或那样否定性的结论,甚至使用了诸如“卧鼠藏虫”、“卧猫藏蛇”一类讽刺与幽默的修辞手法。类似“墙里开花墙外香”的现象在我们身边从来屡见
From the United States in some parts of the city cinema Spark test the country’s mainstream courier started a prairie fire from the Los Angeles Film Critics Award “Best Film ” award to the Golden Globe “Best Foreign Language ” and “Best Director ”Two awards,“ Crouching Tiger, Hidden Dragon ”in the world’s number one movie power - the United States staged a scene of the movie’s own“ Cinderella legend. ” However, just six months ago, when Crouching Tiger, Hidden Dragon was on our show here, besides the unsatisfactory box office record due to the tremendous pressure on piracy, the tone of public opinion was not pleasing to the eye and many people did not look “lying Tiger, Hidden Dragon, ”hastily made one or the other negative conclusion, even using rhetorical techniques such as“ lying in bed ”and“ lying in bed ”. Similar to the “wall fragrant flowers wall” phenomenon has always been around us