论文部分内容阅读
这是一条横亘2000多年的古道,这里有过张骞的节杖、郑和的帆影,有过鸠摩罗什的译经、马可波罗的跋涉,在汽车、火车、飞机等现代交通工具出现之前,“丝绸之路”一直是东西方经济文化来往的大通道。在“丝绸之路”的繁荣时期,我国的长安(今西安)成为世界文化经济的焦点。“丝绸之路”不仅让沿线的贸易空前繁荣,也让周边民族不断融合,从而使我国文化变得丰富多元。数千年来,各国的商队沿着沙漠绿洲、西域风情、青石码头、妈祖古
This is an ancient road spanning more than 2000 years. Here are the scepter of Zhang Qian, the shadow of Zheng He, the translation of Kumarajiva and the journey of Marco Polo. Before the advent of modern means of transport such as cars, trains and planes, Silk Road has always been the major channel for the economic and cultural exchanges between East and West. In the prosperous period of “Silk Road”, Chang’an (now Xi’an) in our country has become the focus of the world’s cultural economy. “Silk Road ” not only allows the trade along the line unprecedented prosperity, but also allows the surrounding ethnic integration, so that our culture has become rich and diverse. For thousands of years, caravans of various countries along the desert oasis, Western customs, bluestone pier, Matsu ancient