论文部分内容阅读
用汉语全称替代流行的英文缩写?近日,国内国家级和地方级广播电台、电视台将众多英文缩略词的说法更换成了中文全称,这一改变引发了媒体和网民的讨论。例如“NBA”、“CBA”、“F1”等词开始在电视节目中被屏蔽,改说赛事中文全称。此外,“GDP”、“WTO”、“CPI”等词也进入“整顿”范围。网友开始乐此不疲地发挥想象力:“以后别说MP3了,要说‘动态影像专家压缩标准音频层面3’。”
In recent days, many national and local radio stations and television stations have replaced many English acronyms with the full name of Chinese, a change that has triggered discussions in the media and Internet users. For example, “NBA”, “CBA”, “F1” and other words began to be shielded in the TV show, change the full name of the race. In addition, the words “GDP ”, “WTO ” and “CPI” have also entered the scope of “rectification”. Netizens began to enjoy the imagination: “Do not say MP3 later, to say ’motion picture experts to compress the standard audio level 3’. ”