学术性刊物的目录英译应审慎

来源 :现代外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a894918572317531
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 很多学术性刊物的目录有相应的英文(或兼其他语种)对照译文,这种做法有利于就论文的题目和题材进行电脑信息储存,也便利于以后的查阅。从整体上看来,绝大部分的目录英译都是很好的,既译得地道,符合英文习惯表达方式,又简洁醒目,切中要题。不过,笔者在平常翻阅某些刊物时,还是发现有那么一些目录的英译不尽人意。抑或译得罗嗦,有欠简洁,抑或译得没有切中要题,望文生义,甚至还有错译,看了简直让人生气。现就手头案边的几本刊物的英译目录出现的几个较典型问题,作个归纳讨论,以就正于
其他文献
【正】 “词汇重要,词汇难”(张志公,1988)。词汇重要,假如“没有词汇,语言就失去了负载信息的主体”(Robinett,1980:133);词汇难,因为“词汇学习涉及到词和外部世界的关系以
中国的法学教育经历了1977年的恢复重启、1980~1998年的稳步发展、1999年至今的全面提升三个发展阶段,取得了重大成就。培养的人才大大增加、促进了我国立法事业的发展、提升
近年来,随着社会经济的发展,人们对于油气储运设施的安全性给予了高度关注。传统的油气储运过程存在着许多缺陷,因此,相关工作人员应该加强对储运设备的管理,强化相应的验收
"卓越法律人才培养计划"已在各高校进行了广泛的探索。由于各高校受传统教育理念的影响,致使距实现计划目标仍有一定差距,极大削弱了该培养计划应有的效果。通过对受到社会认可
【正】 《汉英句子扩展机制对比研究》(刘宓庆),《现代外语》1992年第一期,以下简称《扩展》在对比汉英句子不同扩展型式的基础上,说明汉英句法规范、句段结构的不同,归根到
十八届四中全会对司法体制改革和社会体制改革进行全面部署,法学教育应当从培养什么样的人,即教育目标;怎么培养人,即教育过程;谁来培养人,即师资队伍三个方面来呼应司法体制
新时代中国社会基本矛盾的转化对中国法学教育培养人才提出了德法兼修和回归本科的新要求,回应新时代提出的新要求,中国法学教育需要进一步的改革与发展。对此,既要加强法学
油田稳产一直是石油工业关注的问题,在石油开采中由于油田的高含水导致石油产量不稳定,因此本文介绍了促进石油稳产的注水工艺技术,并且结合马寨油田这一实例分析了注水工艺技术
化工机械设备是化工企业正常运转的核心,其安装质量关系到企业的安全生产。文章从化工机械设备安装的特点入手,分析了安装工程质量控制存在的问题,并提出了具体的控制措施。
针对陇东天然气井新区块技术不成熟,完钻垂深超过4300米,刘家沟地层埋藏深、厚度大、机械钻速慢,下部地层PDC钻头磨损严重等技术难点,进行了井身结构、钻具组合、钻头选择和钻井