译文的宗旨是追求原著的内涵

来源 :黑龙江史志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gba2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的今天世界交往更加频繁,如何准确地译出国外的各种(政治的、经济的、科技的、文化的等等)信息,即翻译的忠实问题是近年来不少学者讨论的热点问题.最好的翻译是最忠实于原语言文字的翻译.那就是在翻译过程中译语译文保持了原语原文的内涵,做到恰如其分.因此,翻译中保持原始文本的内涵,就成了翻译的宗旨或翻译追求的最高目标.本文谨就书面翻译中怎样保持原文的内涵作一初步的探讨.
其他文献
随着环境污染问题的日益凸显,我国政府与社会各界对于环保的重视程度也在逐渐提升.在企业场景中,环境会计能够反映出企业的环境成本,具有重要的应用价值.但是,目前环境会计研
从公务员到知名记者,从华尔街的投资总监到CBD办公楼里创业者中的一员,孙亚菲不断改变着自己的角色。想到就去做北京国贸附近一个300平方米的办公室内,陈列着Coach、Gucci、P
期刊
在新形势下,加强高校学习型党组织建设十分重要而紧迫.本文从学习型党组织的理论入手,论述加强高校学习型党组织建设的重要性和必要性,并对建设学习型党组织的途径进行探索.
“不越境而书”是修志的一大规则。随着社会主义时期第二轮修志的展开,由于客观环境的变化,这一原则重新引起了方志界同仁们讨论的兴趣。所谓“不越境而书”,是指方志在记人
本文通过文献资料法对消除焦虑心理的一些问题进行了探讨,目的在于给广大的体育教学工作者在课堂针对学生的体育焦虑心理问题提供了理论依据.
英语听力能力在大学教学过程和日常语言交际中非常重要,可以说,听力能力是口语能力的前提和基础,听不明白就很难提高口语会话能力.本文集中分析了影响英语听力能力的两大障碍
本文通过分析我国高等学校在技术转移中存在的问题,然后针对这些问题,提出了今后高等学校在技术转移方面的一些思考和建议.
教育的载体是课程,因为课程集中、具体地体现了教育培养目标,是人才培养的蓝图.课程是教师和学生之间的媒介,教师和学生都是围绕课程进行教学活动的.因此课程体系的设置和优
篇目是志书内容的凝聚和浓缩,也是志书布局谋篇的总体安排;篇目是志书的“眼睛”,是读者阅读时最先触及的部分。我们在《尚志市志》的篇目设计过程中,始终将如何凸现地域文化
篮球比赛中双方攻守身体对抗激烈,攻守转换频繁,为了获得比赛的胜利,篮球运动员必须具备出众的身体素质,高超的技术水平,良好的战术素养.其中身体力量素质是基础和前提,必须