论文部分内容阅读
在上初中的时候,我有一个朝夕相处、无话不谈的好朋友。但是,突然我发现他在老师那里说我在小学时如何恶劣,而他所说的事情都是不存在的。老师知道我们是好朋友,就很相信他的话。这件事让我十分吃惊,也很痛苦。我知道,他是因为忌妒。我能够容忍忌妒,甚至能够容忍诬告,但是他在诬告之后居然还可以若无其事地在我面前作出亲热的姿态,我不能容忍。我们绝交了。事隔多年,我读到了法国作家莫里哀写的剧本《伪君子》,看到了俄国批评家赞扬莫里哀的一句话:击中伪善这条多头毒蛇的人是伟大的。我意识到,我同他断交的决定是正确的。人最宝贵的品质是真诚。哪怕一个人有恶德,但他不掩饰,你都可以同他做朋友;而表面善良、内心险恶的人,万勿同他接近。
喜剧大师莫里哀
莫里哀1622年生于法国巴黎。莫里哀的父亲是挂毯商和宫廷陈设供应商,家境富裕。父亲用钱买了一个贵族称号,希望自己的儿子能继承自己的财产、贵族称号和宫廷供应商的肥差。莫里哀也曾按照父亲的要求参与其事。但是他更热衷于学习物理、数学、舞蹈、剑术,阅读拉丁文和古罗马时代的戏剧剧本,喜欢跟着外祖父看集市上的闹剧和杂耍。到了21岁的时候,他的命运被他自己改变了。他迷上了当时流行的戏剧,跟随着一个剧团,离开了家,过起流浪式的生活,经历了各式各样的窘迫和痛苦。演出经营上的失败,使他负债累累,三度入狱。法兰西学士院和国王路易十四的赏识多少改变了他的命运,但他还是经常受到来自贵族和教会的阻挠、侮辱和迫害。就在这种毁誉参半的环境里,一个伟大的戏剧天才逐渐走向成熟,并登上他那个时代的顶峰。
莫里哀名声鹊起,是在1659年创作并演出《可笑的女才子》的时候。在这部喜剧里,他向当时上流社会流行的矫饰世风进行了尖锐的讽刺。戏中的女才子,做任何事情都讲求规矩,甚至交友、恋爱、订婚到结婚,要经历多少个步骤,每个步骤怎么做,都一板一眼地制定出来,一步一步照章去做,结果自然笑话百出。他接着写了《丈夫学堂》、《太太学堂》,并以讽刺剧《〈太太学堂〉的批评》、《凡尔赛宫即兴》回答攻击他的人。
1664年演出的《伪君子》(原名《达尔杜弗》或《骗子》),把对社会伪善的揭露提高到了空前尖锐的程度,剧中乔装成虔诚修士的达尔杜弗成了社会上伪善、骗子的代名词。这部剧惊动了几乎整个贵族社会和宗教界。有的贵族咒骂说莫里哀“该被烧死,以便预尝地狱之火”。经过两年的艰苦斗争,这部剧终获演出。首场公演时观众抢购入场券,许多人几乎窒息而死。这是莫里哀戏剧生涯最辉煌的一幕。自此,该剧常演不衰,截至1960年,在法国共上演2657场,是所有的法国戏剧中上演次数最多的一部。莫里哀还写了《堂·璜》、《愤世嫉俗》、《吝啬鬼》、《司卡班的诡计》和《没病找病》等重要作品。这位伟大的戏剧天才于1673年去世。
多头毒蛇达尔杜弗
《伪君子》写的是,外省的没落贵族达尔杜弗流落到京城,扮作修士,平时在教堂里表现得极为虔诚,捏死一个跳蚤也要忏悔半天。他因此骗取了富商奥尔贡和他母亲的信任,他们将达尔杜弗请进家门,做“家庭导师”。奥尔贡的家庭原来很和睦,自从达尔杜弗进门后,这个家便鸡犬不宁了。大幕一开启,我们就看到了一个颠倒混乱的世界:奥尔贡的母亲,一位“德高望重”的贵族老太太竟然唯这个外省修道士的马首是瞻,对于儿媳(奥尔贡的后妻)、孙子(大密斯)、孙女(玛利亚娜)和女仆(道丽娜)对达尔杜弗的任何一点疵议都要反唇相讥,活像一位现代的小姑娘捍卫她所崇拜的偶像。待到奥尔贡出场,事态进一步严重化——他竟然逼迫女儿撕毁已订的婚约,让达尔杜弗成为自己的女婿。前两幕给予观众的感受是价值观念已经颠倒,一种虚伪的势力,不仅侵入到这个家庭,而且控制着这个家庭,威胁着他们已有的安宁和幸福。
而达尔杜弗的虔诚只是外衣,他觊觎的是奥尔贡的财产和妻子。他口头上宣扬“苦行主义”,但一顿饭吃两只鹌鹑和半条羊腿,养得“又粗又胖,脸蛋子透亮”。他假惺惺地说不能看女人袒胸露背,实际上是一个好色之徒。奥尔贡深受其骗,视其为难得的圣者。达尔杜弗不仅准备接受奥尔贡的女儿,还向奥尔贡的后妻艾耳弥尔调情。当儿子大密斯向奥尔贡揭穿这事时,达尔杜弗以守为攻,巧言令色,奥尔贡反而认为是大密斯诬告达尔杜弗,一气之下,他把大密斯赶出家门,而且决定将全部家产交给达尔杜弗。
女仆道丽娜看清了达尔杜弗是个伪君子,她联合了艾耳弥尔、大密斯,与达尔杜弗展开斗争。他们设法让艾耳弥尔与达尔杜弗单独相会,而让奥尔贡藏在桌子下面监听。达尔杜弗当着艾耳弥尔的面,公然说:“如果只有上帝和我的爱情作对,去掉这样一种障碍,在我并不费事,您大可不必畏缩不前。”“不要害怕,满足我的欲望吧!”
在艾耳弥尔假意担心被丈夫看见时,这个无耻的骗子竟然放肆地嘲笑起自己的恩主了:“他是一个由我牵着鼻子走路的人。他以我们的全部谈话为荣,我已经把他摆布到这步田地:看见什么,不信什么。”
藏在桌子底下的奥尔贡终于看清了这个伪君子的真面目,当达尔杜弗再度向艾耳弥尔调情时,他从桌子下面钻出来叫达尔杜弗滚出去。但是,达尔杜弗此刻露出了狰狞面目,说道:“应该离开这儿的却是你。因为这个家是我的家。”原来,奥尔贡不仅把财产交给了达尔杜弗,而且还把自己私藏的一个反对王室的朋友的秘密文件匣交给了达尔杜弗保管。正当达尔杜弗向政府告发奥尔贡,并带人前来逮捕奥尔贡时,国王的官员却宣布,已查知达尔杜弗原来是一个积案累累的骗子。国王以他至高无上的权力赦免了曾经勤王建功的奥尔贡,并将达尔杜弗逮捕入狱。
学会用“揶揄”对付恶人
喜剧在揭露恶人或恶德时,常使用一些区别于悲剧的手段,“揶揄”便是其中之一。莫里哀说:“恶习变成众人的笑柄,就是致命的重大的打击。人容易受苦,可是人受不了揶揄。”
第三幕第二场,达尔杜弗出来了。他一出场,伪君子的性格特征就暴露无遗。他上场所说的每一句话都让我们感到一种难以忍受的矫饰,什么“把我的苦衣和皮鞭收起来”“我要去给囚犯分钱”,等等,都是说给在场人听的。矫饰不等于伪善,但很可能是伪善露出的一条尾巴。当他掏出一条手绢让道丽娜把胸口盖住时,道丽娜针锋相对地回答说:“原来您这样经不起诱惑!肉身子对您起这么大的作用?说实话,我不知道您心里热烘烘的在冒什么东西,可是我呀,简直麻木不仁,我可以看您从头到脚光着,您浑身上下的皮,别想动得了我的心。”每演到此,观众必然发出愉快的笑声。如果道丽娜听了达尔杜弗的话以后,义正词严地回答:“先生,我完全没有这个意思,您这是对我的侮辱……”道丽娜就变成了正剧人物。而莫里哀笔下的道丽娜使用的是“揶揄”战法,“从头到脚光着”云云,不仅合乎道丽娜的仆人身份,而且把自诩清高而形容丑陋的达尔杜弗的“身体”连同他出场时制造的高尚光环涂上了滑稽色彩,变成了众人的笑柄。这是一种典型的讽刺喜剧手段。平时,人们遇到一个行为恶劣的人,可以和他论理,也可以用“揶揄”战法,效果各有不同。道丽娜打的只是一场小小的“遭遇战”。到了第四幕,艾耳弥尔设计的“请君入瓮”的计谋,让自己的丈夫藏在桌子下,让达尔杜弗说出一连串露骨的话,是一次更大、更强的“揶揄”。那场戏把达尔杜弗的所有漂亮外衣剥得精光,丑态毕露,极富讽刺意趣。
片段赏析
在《伪君子》的第三幕中,当达尔杜弗调戏艾耳弥尔的丑行被大密斯看到并告知奥尔贡时,观众都以为这个骗子完蛋了。但意想不到的是,达尔杜弗的反攻真是高妙无比,令观众意想不到。
奥尔贡天呀!我方才听到的话是真的吗?
达尔杜弗是的,道友,我是一个坏人,一个罪人,一个可恨的败类,无法无天,自古以来最大的无赖。我的生命只是一堆罪行和粪污,没有一分一秒不是肮脏的。我看上天有意惩罚我,才借这个机会考验我一番。别人加我的罪,罪名即使再大,我也不敢高傲自大,有所申辩。相信人家告诉你的话吧,大发雷霆吧!把我当作罪犯,赶出你的家门吧。我应当受到更多的羞辱。这一点点,根本算不了什么。
选自《莫里哀喜剧》,李健吾译,湖南人民出版社1982年出版
达尔杜弗的意思是:你说我调戏妇女,这罪名还远远不够。我的罪过比你说的要大得多。我的生命没有一分一秒不是肮脏的。但是在这一堆大帽子的下面,却轻轻地否认了事实本身,也就是说我该受各种惩罚,但调戏艾耳弥尔的事是没有的。这只是上天为了惩罚我,把不属于我的罪加在我身上,来考验我。他让奥尔贡甚至让大密斯“把我当作罪犯”、“把我当作背信的东西、无耻的东西、恶人、强盗、凶手看待吧”请注意,他用的是“当作”,而不是一个简单的“是”。这种辩驳,既抹掉了罪恶,又显出高耸入云的圣徒姿态。奥尔贡联想到他的往事,就觉得他所加给自己的那些大帽子也不过是一些捏死跳蚤之类不足道的事。所以达尔杜弗尽管给自己泼上那么多污水,在奥尔贡看来却是圣水,达尔杜弗的形象在他心目中更高大了。通过这一段刻画,观众进一步看到了达尔杜弗和世上一切伪君子的阴险狡诈。他们永远被钉在了历史的耻辱柱上。
相关链接
俄罗斯著名批评家别林斯基说:“一个能够在伪善的社会面前狠狠击中虚伪这条毒蛇的人,就是伟大的人物!《伪君子》的创作者是不会被遗忘的。”
苏联教育专家苏霍姆林斯基说:“一切徒有其表的东西都在人身上培植虚伪的性格。”
喜剧大师莫里哀
莫里哀1622年生于法国巴黎。莫里哀的父亲是挂毯商和宫廷陈设供应商,家境富裕。父亲用钱买了一个贵族称号,希望自己的儿子能继承自己的财产、贵族称号和宫廷供应商的肥差。莫里哀也曾按照父亲的要求参与其事。但是他更热衷于学习物理、数学、舞蹈、剑术,阅读拉丁文和古罗马时代的戏剧剧本,喜欢跟着外祖父看集市上的闹剧和杂耍。到了21岁的时候,他的命运被他自己改变了。他迷上了当时流行的戏剧,跟随着一个剧团,离开了家,过起流浪式的生活,经历了各式各样的窘迫和痛苦。演出经营上的失败,使他负债累累,三度入狱。法兰西学士院和国王路易十四的赏识多少改变了他的命运,但他还是经常受到来自贵族和教会的阻挠、侮辱和迫害。就在这种毁誉参半的环境里,一个伟大的戏剧天才逐渐走向成熟,并登上他那个时代的顶峰。
莫里哀名声鹊起,是在1659年创作并演出《可笑的女才子》的时候。在这部喜剧里,他向当时上流社会流行的矫饰世风进行了尖锐的讽刺。戏中的女才子,做任何事情都讲求规矩,甚至交友、恋爱、订婚到结婚,要经历多少个步骤,每个步骤怎么做,都一板一眼地制定出来,一步一步照章去做,结果自然笑话百出。他接着写了《丈夫学堂》、《太太学堂》,并以讽刺剧《〈太太学堂〉的批评》、《凡尔赛宫即兴》回答攻击他的人。
1664年演出的《伪君子》(原名《达尔杜弗》或《骗子》),把对社会伪善的揭露提高到了空前尖锐的程度,剧中乔装成虔诚修士的达尔杜弗成了社会上伪善、骗子的代名词。这部剧惊动了几乎整个贵族社会和宗教界。有的贵族咒骂说莫里哀“该被烧死,以便预尝地狱之火”。经过两年的艰苦斗争,这部剧终获演出。首场公演时观众抢购入场券,许多人几乎窒息而死。这是莫里哀戏剧生涯最辉煌的一幕。自此,该剧常演不衰,截至1960年,在法国共上演2657场,是所有的法国戏剧中上演次数最多的一部。莫里哀还写了《堂·璜》、《愤世嫉俗》、《吝啬鬼》、《司卡班的诡计》和《没病找病》等重要作品。这位伟大的戏剧天才于1673年去世。
多头毒蛇达尔杜弗
《伪君子》写的是,外省的没落贵族达尔杜弗流落到京城,扮作修士,平时在教堂里表现得极为虔诚,捏死一个跳蚤也要忏悔半天。他因此骗取了富商奥尔贡和他母亲的信任,他们将达尔杜弗请进家门,做“家庭导师”。奥尔贡的家庭原来很和睦,自从达尔杜弗进门后,这个家便鸡犬不宁了。大幕一开启,我们就看到了一个颠倒混乱的世界:奥尔贡的母亲,一位“德高望重”的贵族老太太竟然唯这个外省修道士的马首是瞻,对于儿媳(奥尔贡的后妻)、孙子(大密斯)、孙女(玛利亚娜)和女仆(道丽娜)对达尔杜弗的任何一点疵议都要反唇相讥,活像一位现代的小姑娘捍卫她所崇拜的偶像。待到奥尔贡出场,事态进一步严重化——他竟然逼迫女儿撕毁已订的婚约,让达尔杜弗成为自己的女婿。前两幕给予观众的感受是价值观念已经颠倒,一种虚伪的势力,不仅侵入到这个家庭,而且控制着这个家庭,威胁着他们已有的安宁和幸福。
而达尔杜弗的虔诚只是外衣,他觊觎的是奥尔贡的财产和妻子。他口头上宣扬“苦行主义”,但一顿饭吃两只鹌鹑和半条羊腿,养得“又粗又胖,脸蛋子透亮”。他假惺惺地说不能看女人袒胸露背,实际上是一个好色之徒。奥尔贡深受其骗,视其为难得的圣者。达尔杜弗不仅准备接受奥尔贡的女儿,还向奥尔贡的后妻艾耳弥尔调情。当儿子大密斯向奥尔贡揭穿这事时,达尔杜弗以守为攻,巧言令色,奥尔贡反而认为是大密斯诬告达尔杜弗,一气之下,他把大密斯赶出家门,而且决定将全部家产交给达尔杜弗。
女仆道丽娜看清了达尔杜弗是个伪君子,她联合了艾耳弥尔、大密斯,与达尔杜弗展开斗争。他们设法让艾耳弥尔与达尔杜弗单独相会,而让奥尔贡藏在桌子下面监听。达尔杜弗当着艾耳弥尔的面,公然说:“如果只有上帝和我的爱情作对,去掉这样一种障碍,在我并不费事,您大可不必畏缩不前。”“不要害怕,满足我的欲望吧!”
在艾耳弥尔假意担心被丈夫看见时,这个无耻的骗子竟然放肆地嘲笑起自己的恩主了:“他是一个由我牵着鼻子走路的人。他以我们的全部谈话为荣,我已经把他摆布到这步田地:看见什么,不信什么。”
藏在桌子底下的奥尔贡终于看清了这个伪君子的真面目,当达尔杜弗再度向艾耳弥尔调情时,他从桌子下面钻出来叫达尔杜弗滚出去。但是,达尔杜弗此刻露出了狰狞面目,说道:“应该离开这儿的却是你。因为这个家是我的家。”原来,奥尔贡不仅把财产交给了达尔杜弗,而且还把自己私藏的一个反对王室的朋友的秘密文件匣交给了达尔杜弗保管。正当达尔杜弗向政府告发奥尔贡,并带人前来逮捕奥尔贡时,国王的官员却宣布,已查知达尔杜弗原来是一个积案累累的骗子。国王以他至高无上的权力赦免了曾经勤王建功的奥尔贡,并将达尔杜弗逮捕入狱。
学会用“揶揄”对付恶人
喜剧在揭露恶人或恶德时,常使用一些区别于悲剧的手段,“揶揄”便是其中之一。莫里哀说:“恶习变成众人的笑柄,就是致命的重大的打击。人容易受苦,可是人受不了揶揄。”
第三幕第二场,达尔杜弗出来了。他一出场,伪君子的性格特征就暴露无遗。他上场所说的每一句话都让我们感到一种难以忍受的矫饰,什么“把我的苦衣和皮鞭收起来”“我要去给囚犯分钱”,等等,都是说给在场人听的。矫饰不等于伪善,但很可能是伪善露出的一条尾巴。当他掏出一条手绢让道丽娜把胸口盖住时,道丽娜针锋相对地回答说:“原来您这样经不起诱惑!肉身子对您起这么大的作用?说实话,我不知道您心里热烘烘的在冒什么东西,可是我呀,简直麻木不仁,我可以看您从头到脚光着,您浑身上下的皮,别想动得了我的心。”每演到此,观众必然发出愉快的笑声。如果道丽娜听了达尔杜弗的话以后,义正词严地回答:“先生,我完全没有这个意思,您这是对我的侮辱……”道丽娜就变成了正剧人物。而莫里哀笔下的道丽娜使用的是“揶揄”战法,“从头到脚光着”云云,不仅合乎道丽娜的仆人身份,而且把自诩清高而形容丑陋的达尔杜弗的“身体”连同他出场时制造的高尚光环涂上了滑稽色彩,变成了众人的笑柄。这是一种典型的讽刺喜剧手段。平时,人们遇到一个行为恶劣的人,可以和他论理,也可以用“揶揄”战法,效果各有不同。道丽娜打的只是一场小小的“遭遇战”。到了第四幕,艾耳弥尔设计的“请君入瓮”的计谋,让自己的丈夫藏在桌子下,让达尔杜弗说出一连串露骨的话,是一次更大、更强的“揶揄”。那场戏把达尔杜弗的所有漂亮外衣剥得精光,丑态毕露,极富讽刺意趣。
片段赏析
在《伪君子》的第三幕中,当达尔杜弗调戏艾耳弥尔的丑行被大密斯看到并告知奥尔贡时,观众都以为这个骗子完蛋了。但意想不到的是,达尔杜弗的反攻真是高妙无比,令观众意想不到。
奥尔贡天呀!我方才听到的话是真的吗?
达尔杜弗是的,道友,我是一个坏人,一个罪人,一个可恨的败类,无法无天,自古以来最大的无赖。我的生命只是一堆罪行和粪污,没有一分一秒不是肮脏的。我看上天有意惩罚我,才借这个机会考验我一番。别人加我的罪,罪名即使再大,我也不敢高傲自大,有所申辩。相信人家告诉你的话吧,大发雷霆吧!把我当作罪犯,赶出你的家门吧。我应当受到更多的羞辱。这一点点,根本算不了什么。
选自《莫里哀喜剧》,李健吾译,湖南人民出版社1982年出版
达尔杜弗的意思是:你说我调戏妇女,这罪名还远远不够。我的罪过比你说的要大得多。我的生命没有一分一秒不是肮脏的。但是在这一堆大帽子的下面,却轻轻地否认了事实本身,也就是说我该受各种惩罚,但调戏艾耳弥尔的事是没有的。这只是上天为了惩罚我,把不属于我的罪加在我身上,来考验我。他让奥尔贡甚至让大密斯“把我当作罪犯”、“把我当作背信的东西、无耻的东西、恶人、强盗、凶手看待吧”请注意,他用的是“当作”,而不是一个简单的“是”。这种辩驳,既抹掉了罪恶,又显出高耸入云的圣徒姿态。奥尔贡联想到他的往事,就觉得他所加给自己的那些大帽子也不过是一些捏死跳蚤之类不足道的事。所以达尔杜弗尽管给自己泼上那么多污水,在奥尔贡看来却是圣水,达尔杜弗的形象在他心目中更高大了。通过这一段刻画,观众进一步看到了达尔杜弗和世上一切伪君子的阴险狡诈。他们永远被钉在了历史的耻辱柱上。
相关链接
俄罗斯著名批评家别林斯基说:“一个能够在伪善的社会面前狠狠击中虚伪这条毒蛇的人,就是伟大的人物!《伪君子》的创作者是不会被遗忘的。”
苏联教育专家苏霍姆林斯基说:“一切徒有其表的东西都在人身上培植虚伪的性格。”