【摘 要】
:
该文试借助跨文化交际中霍夫斯泰德的价值维度理论,主要从高权利距离和低权利距离、集体主义和个人主义、长期导向和短期导向三个维度分析中西方人际关系的差异,希望对于处理不同文化之中的人际关系给出一点点启发.
【机 构】
:
湖州师范学院外国语学院,浙江湖州313000
论文部分内容阅读
该文试借助跨文化交际中霍夫斯泰德的价值维度理论,主要从高权利距离和低权利距离、集体主义和个人主义、长期导向和短期导向三个维度分析中西方人际关系的差异,希望对于处理不同文化之中的人际关系给出一点点启发.
其他文献
法国巴黎蒙马特区吸引大批演员、妓女、皮条客和游客的繁华街区,变为了让人毛骨悚然的死亡之地…… 案件从1984年10月5日开始,91岁领取养老金的戈荷玛尼·佩缇投特在家中被袭,并被洗劫一空。虽然她幸存了下来,但是由于身体受到剧烈创伤而无法描述袭击者。同一天,83岁的阿尼·巴赫比尔·坡萨斯在家中被枕头闷住窒息后被抢了300法郎。 4天后,又一名死者出现了,89岁苏珊娜·弗考特的头部被套在塑料袋
当今世界经济全球化纵深发展,社会文化交流不断加深,公示语的英译俨然已成为一项重要的工作,并受到了社会的高度关注.然而,一些不得体的公示语翻译依然存在于大众视野之中,使旅游城市的形象大打折扣.因此,本文从公示语定义、分类以及其对旅游城市的意义入手,深入探讨泉州公示语英译所存在的问题,并提出可供参考的翻译规范,意在提升公示语英语翻译规范的建设问题.
国外消防演练产品引进至中国,英文说明书的翻译是非常关键的一个环节.此类英文说明书有着其特有的词汇及句式特点,译者在翻译时应遵循一定的翻译原则,即严谨性原则、准确性原则及可读性原则;同时,在翻译的过程中,译者可灵活使用增译法、删减法及词性转换法等翻译策略,使译文符合中文的表达习惯,增加译文的准确性及可读性强.
该文首先对翻译的概念从四个角度做出了定义,然后就翻译作为一种特殊的交际活动这一话题探讨了翻译的交际性、译者所需要的交际能力,并对口译与笔译的交际特点进行了对比,最后对交际策略及其在翻译中的应用做了简单介绍.笔者认为口译相比笔译而言,交际特点更为突出.
伍绮诗所创作的《无声告白》,讲述了一个华裔跨族婚姻家庭的特殊混杂矛盾.在这一背景下,故事中显现出异常的夫妻关系、亲子关系和兄妹关系的家庭伦理冲突;家庭成员经过多年的挣扎,在大女儿付出生命代价之后,通过家庭伦理的重新选择而逐渐回归理性.该作品的新颖情节及其所蕴含的跨族婚姻中伦理选择等现实问题成为其吸引众多读者的亮点之一.
在“一带一路”的大背景下,国内各级各类高校都纷纷建立和发展自己的国际教育学院,来华留学生数量近年呈现直线上升态势.在教授留学生汉语作为外语(TCFL)的过程中,我们觉察到一种既非源语也非目的语的“过渡语”现象,这种“过渡语”叫“中介语”,在二语习得中占有一席之地,该文尝试利用国外二语习得理论,采用对比研究方法,以本地留学生为研究对象,提出并设计一个可行性研究方案,以比较中介语与源语和目的语间的差异,并尝试探讨其形成原因.
随着我国教育改革的深入,英语翻译教学逐渐成为大学英语教育的重点.英语翻译属于跨文化交际技能,从语境、地位、语法、联想等多个方面对翻译者提出了较高的要求.因此,大学英语翻译课程应从语用角度入手,切实提高教师及学生的语用能力,将理论知识与实践经验相结合,培养学生的创新意识,从而提高大学英语翻译教学的质量.
Translating cultural specific items (CSI) in a movie involves the culture behind the terms, CSI translation methodology and the subtitle translation methodology, which makes subtitles in PushingHands(推手)about the Chinese medicine more difficult to transla
基于语法隐喻理论,从名词化和形容词化视角探索大学英语阅读中新词认知的可能途径.研究认为这种新词认知方法有利于学习者主动构建特定语境下“非一致关系”名词化、形容词化新词的语义和概念关联,弥补传统新词认知模式的不足.
In the Book TheCalloftheWild, Buck experiences numerous ups and downs in his life. He changes from a tamed dog to a most powerful and persevered leader of wolves in the primitive forest. He finally answers the call of his ancestor and the call of nature,