【摘 要】
:
佛经歌咏在天竺称为呗,传入中国析为二事,咏经称为转读,歌赞称为梵呗.转读应含有两种内容,即转和读,“转”应指翻译佛经,“转读”即将梵文或音译、或意译为汉语,再按一定声腔
论文部分内容阅读
佛经歌咏在天竺称为呗,传入中国析为二事,咏经称为转读,歌赞称为梵呗.转读应含有两种内容,即转和读,“转”应指翻译佛经,“转读”即将梵文或音译、或意译为汉语,再按一定声腔、节奏去诵读.“梵呗”指佛经诵读中的歌赞部分,在中土仍然保留了天竺咏唱方式.佛经翻译在梵、汉语之间进行,梵文以表音见长,而汉字以表意为主,两者之间并无声调的联系.因此,在佛经翻译和转读中,不能发现四声.四声发现当从汉语内部不同语音系统比较中来实现.
其他文献
近代以降,中国人编撰了为数甚多的日本汉诗(词)集,其过程大致可分为承绪与发轫的近代、停滞与沉潜的中华民国时期、繁荣与创新的1980年代以降。从目前来看,中国大陆对日本以
以《庄子》内七篇中的“德”这一观念作为中心线索进行考察,通过对“德”与“道”、“心”、“命”等概念之关系脉络的探析,可以内在地了解和呈现庄子德论思想的基本内涵和理
在西方伦理学中,围绕德福关系问题形成的主要理论观点有:功利论、德性论、义务论,与此相关的还有正义论。为摆脱其各自的局限性,可以将上述几种分析框架结合起来,形成综合的
目的 探讨精神分裂症患者内部动机、眼区基本情绪识别能力与其阴性症状三者间的关系.方法 采用精神分裂症内部动机量表(IMI-SR)和眼区基本情绪识别任务(EBEDT)对61例精神分裂
伊斯兰中间主义是当代阿拉伯伊斯兰世界日益具有广泛影响的重要思潮,它秉承伊斯兰文明中正宽容的文化传统,致力于弘扬伊斯兰教的和平理念,反对各种极端主义和恐怖主义,强调尊
俄罗斯文化具有悠久的历史和丰富的资源,正是这种历史流传下来的文化资源成为俄罗斯人自我认同的根源.然而,俄罗斯文化并不能仅仅作为历史遗产而存在,它必须直面我们生活于其
作为一个后发现代化国家,俄罗斯面临着道路选择问题.俄罗斯改革正处在亦步亦趋地遵循西方国家的自由市场经济还是另辟蹊径的十字路口.研究表明,中国、巴西、印度、新加坡等非
本文从结构主义视角出发,以《大海啊,大海》中两个主要人物不同风格的语言为例,分析了文本的换喻极和隐喻极,认为换喻极作为文本主体,为读者提供解构场所,而隐喻极作为反解构
自20世纪法国哲学的兴起,"他者"(Other/L’Autre)作为一个关键的视角,已被广泛地应用于女性研究、后殖民研究、族裔文学研究以及各类文化研究中。大写的"他者"似乎承担起了将
根据WBR0-代数的无序特征,通过将WBR0-代数的正则性弱化,建立了SWBR0-代数,提出了SWBR0-代数蕴涵理想的概念,讨论了蕴涵理想与同余关系之间的联系,并通过蕴涵理想定义了SWBR0