高职学生英语自主学习中的自我效能感开发研究——以临江学院为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lwfriendly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为高等教育的重要组成部分,高等职业技术学院的目标是为社会培养应用型人才。而高职英语教学的目的是培养学生的英语应用能力,这就离不开学生的自主学习。而学生的自我效能感,是影响他们的自主学习的关键因素,它能激发和调节其自主学习。 As an important part of higher education, the goal of higher vocational and technical colleges is to train applied talents for the society. The purpose of vocational English teaching is to develop students ’ability to use English, which can not be separated from students’ autonomous learning. The self-efficacy of students is a key factor affecting their self-learning, which can stimulate and regulate their self-learning.
其他文献
【摘要】在家庭迁居方面,中美两国存在巨大的差异。中国人安土重迁,渴望安居乐业,而美国人则不安于现状,喜欢见异思迁。迥异的社会现象背后隐藏的是文化的差异,因而从文化传统、家庭观念和生活方式等文化因素切入,是解读两国家庭迁居差异的有效途径。  【关键词】迁居 文化 传统 生活方式 家庭观 差异  一、前言  中国人不喜欢迁居,不仅因为迁居劳心费力,异常麻烦,还因为他们有根深蒂固的故上难离、叶落归根的恋
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
南极趣闻rn直升机历险记rn有一天,我和两个美国同行、两个新西兰同行乘坐直升机,在南极的罗斯岛上观测重力,就是地球的引力.我们的直升机刚转过一个山头,突然一阵叫作“重力
期刊
【摘要】在职业中专英语教学过程中,运用多媒体教学技术,能够创设良好的教学环境,借助于多媒体教学技术的图文并茂、图像、声音等并举的优势,能够形成良好的交互性的教学模式,充分提升职业中专英语教学的质量和效率,充分提升学生对于英语学习的兴趣,改变传统的单一的教學模式,更好地提升职业中专的英语教学水平。  【关键词】多媒体 职业中专 英语教学 应用  在职业中专英语教学中,利用多媒体教学技术具有非常重要的
【摘要】档案袋评价是通过对档案袋内容的记录和分析来评价学生的学习发展状况,以不断促进学生的自我评价、自我反思和自我发展。本文通过阐述档案袋和档案袋评价的内涵意义以及理论基础,分析了档案袋评价在高职英语写作教学中的应用,并指出了档案袋评价的优势。  【关键词】档案袋 档案袋評价 高职英语写作教学 应用  英语写作是学生综合能力的体现,也是各级英语水平考试的重点。然而,我国目前高职院校对写作课程的学生
【摘要】针对目前高中学生的写作现状,要提高英语书面表达能力,应让学生创造更多的实践机会,训练各种题材的写作,养成用英语思维的习惯。巧用修辞手段,进行缩写,扩写,改写,仿写等训练。  【关键词】写作现状 影响因素 提高的途径  英语写作是高中英语教学的一个重要组成部分,它贯穿高中英语教学的全过程,始终伴随着教材中对话、课文及词汇语法等英语材料和知识的教学而展开,并围绕着学生听、说、读、写能力的培养而
【摘要】旅游翻译的过程与内容涉及广泛和大量的文化因素,正于此,文化空缺和文化冲突造成的词汇空缺和词汇冲突,为旅游翻译带了困难。本文试以功能学派“目的论”为指导,通过实践调研所获资料,探讨旅游翻译中文化因素的翻译策略。  【关键词】非文学翻译 旅游翻译 文化因素 目的论  一、旅游翻译  旅游是一种社会活动现象,也是典型的跨文化交际活动。旅游文本是游客在进行游览时赖以了解信息的重要载体、对外宣传的媒
【摘要】成人大学英语教学的对象是特殊的,其有自身的特点。成人英语教学在教学时间方面具有有限性,在教学方法方面具有不确定性,这就对教师的教学方法提出了较为严格的要求。成人大学英语教师在教学过程中会遇到各式各样的问题,认为教学效果不够理想,学生也感觉英语学习非常吃力,英语水平提高不够明显。本文在分析成人大学英语教学过程中存在问题的基础上,探讨了成人大学英语的教学的相关策略,认为成人英语教学要运用多种教
【摘要】翻译界对“不可译”现象一直有着不同的见解,在文章从遇到的不可译问题着手,通过对这一“现象”的思考,引出对“不可译”的探析,并进一步引出对“翻译”这一基本定义的分析。  【关键词】不可译 翻译的定义 翻译  一、初次接触“不可译”  之前总觉得英语是“万能”的,什么都可以翻,若是遇到自己翻不出来的,也主动归结于自己英语水平不高,想着若是经过大学四年的学习或者进一步读研,这些问题就迎刃而解了。
【摘要】“抗日”作为中国对外宣传工作的关键词,它的译法却迟迟没有规范。本文简要介绍了外宣翻译性质和特点,搜索了国内外有关“抗日”的译法,并根据外宣翻译的政治性、对外传播性等特点,针对中央编译局提出的译法做了分析和评价,提出了自己的建议,希望对外宣翻译质量的提升和标准化提供启示意义。  【关键词】外宣翻译 政治性 对外性 “抗日”之译法  一、引言  2015年8月20日,光明日报16版发表了一篇题