文化翻译与作为翻译的文化——凯特·斯特奇民族志翻译观评析

来源 :当代文坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kkndbz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民族志翻译是文化人类学领域中的翻译实践和研究。民族志翻译的核心是文化翻译,是通过转写和翻译的方式将他族文化介绍给本族文化。民族志的文化翻译观将他族口头艺术作为主要对象,提出将文化作为文本,将文化作为翻译的观点,强调文化翻译的"写作性"和"隐喻性"。民族志翻译与翻译学理论和实践既相通又相异,彼此之间的阐发和借鉴尤其对翻译学研究内容的丰富和学科的发展具有促进作用。
其他文献
<正>与多数视讯企业一样,国内最早的IP视讯产品专业提供商鼎视通自2001年成立以来一直实行“项目为王”的销售策略。在其渠道总监刘一鸣看来,这一使鼎视通过去五年稳步成长的
本文以"网生代"现象电影作为实例,阐述网络时代下中国电影高票房背后的经济学思维对电影业从制片到放映等各个环节产生的影响和改变,着重以"大数据"和"众筹"为关键词,结合具
<正>一、公司概况青岛啤酒股份有限公司的前身为“日尔曼啤酒股份公司青岛公司”,由英、德商人于1903年创立,至今已有一百多年的历史。公司于1993年6月16日注册成立,随后进入
<正> 根据与WTO规则衔接的相关法律规定.为了能平等保护原、被告双方的利益,在开庭裁定前申请“临时禁令”,申请人必须向法院提交担保资金。如果合议庭最终裁定被告(被申请人
作为超现实主义的代表性文本,《娜嘉》既体现了艺术与生活的二律背反,又印证了超现实主义的否定之否定逻辑。更为重要的是,它还带出了超现实主义的启示意义:艺术比生活更加真
<正>一、技术背景世界各城市的生产和消费的发展达到一定程度后,大多积极致力于提高城市建筑的层数。实践证明,高层建筑可以带来明显的社会经济效益:(1)使人口集中,可利用建
本文主要围绕翻译理论及实践研究,论述解构主义下的翻译思想。通过对泰戈尔《飞鸟集》的译本中词、短语和句子的解构,回答为什么要解构,如何解构,以及译者与译文的相关联性;
县是中国行政区划中的基本单位,也是中国历史上历时最长的行政组织机构。中国人的区域文化认同主要是以县为基本单元,所谓乡情、亲情都负载在县这个概念之中。县意味着家乡、
<正> 日本新感觉派是在一九二四年横光利一、川端康成等人创办同人杂志《文艺时代》以后产生的,它是日本最早出现的现代主义文学流派。新感觉派的诞生是有其历史和社会根源的