论文部分内容阅读
高职翻译课程属于应用性翻译,翻译教学主要依托着眼于与本区域经济、产业发展状况和与学生未来职场发展相关的实用文本材料,未来职场中的翻译活动应属于辅助业务活动开展的工具型翻译。但由于高职翻译研究指导翻译教学不够深入,翻译教材适用性差,教学针对性不强,以及高职生受自身语言水平的限制等诸多因素,高职翻译课程教学效果不佳。文章尝试提出高职翻译课程信息技术辅助式教学模式,通过采取学生自主探究、教师针对性指导等方式,充分借助翻译信息技术,促进高职生翻译能力生成。
Translation courses in higher vocational colleges are applied translations. Translation teaching relies mainly on practical texts that are relevant to the economic and industrial development in the region and the future career development of students. Translation activities in the future should belong to the tools of supporting business activities translation. However, due to the fact that the teaching of translation in higher vocational colleges is not enough to guide the teaching of translation, the applicability of translation teaching materials is poor, the pertinence of teaching is not strong, and the vocational students are limited by their own language level, the teaching of translation in higher vocational schools is ineffective. The article attempts to propose the information technology-assisted teaching mode of high vocational translating courses. Through the methods of student’s self-exploration and teacher’s guidance, the author fully utilizes the translation information technology to promote the translating ability of higher vocational students.