目的论视角看《中共十九大报告》英译本中的翻译策略和方法

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yang759152944
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:习近平带领中国战胜了很多困难和挑战,取得了前所未有的成就。因此,十九大的召开不仅对中国具有重大意义,也将对世界政治、经济和安全形势产生重大影响。要想让世界了解十九大报告,翻译自然而然就成为了必不可少的中介。《十九大报告》的翻译首先是一项政治任务,其次才是一项翻译任务。本文以目的论为指导,对《中共十九大报告》英译本进行分析,研究其翻译策略和方法,从而为外宣文件的翻译提供借鉴。
  关键词:《中共十九大报告》;目的论;翻译策略和方法
  1     翻译目的论
  翻译目的论是德国功能主义翻译学派的重要组成部分。“目的论”认为影响翻译过程的最重要的因素是翻譯行为的目的。依据其“目的决定手段”的思想,译者可以选取任意的翻译策略和方法来达到自己的翻译目的。
  目的论背后有三大原则:目的原则、连贯性原则和忠诚原则。其中首要原则就是“目的原则”,也就是说译文取决于翻译的目的。除此之外,还得遵循“连贯性原则”,也就是“语内连贯”和“语际连贯”。“语内连贯”说的是译文的内部必须要连贯,让译文的读者可以理解。“语际连贯”说的是译文与原文也应该有连贯性。忠诚原则要求译者要协调译文目的语与作者的意图。
  2     翻译目的论指导下的翻译策略和方法
  2.1  省译
  十九大报告翻译最重要的目的就在于通过翻译,让西方人民能更好地了解中国的大政方针以及政策,所以根据这个目的,译者首先要做的就是努力让译本符合目标语读者的语言习惯,使其能清楚地理解背后的意思。
  例1:
  我们要以时不我待、只争朝夕的精神,奋力走好新时代的长征路。
  All of us must lose no time in progressing along the long march of the new era.
  在这个例子里,“时不我待”和“只争朝夕”它都表示同一个意思,即“珍惜时间,不要浪费时间”。因此在翻译的时候译者选择了省译的方法,提取了核心的意思,翻译为了“lose no time”。如果像中文一样重复翻译,反而会使目标语读者摸不着头脑。例2:
  我们要把雷厉风行和久久为功有机结合起来,勇于攻坚克难。
  We should be ready both to act resolutely and swiftly and to make sustained efforts to tackle tough issues head-on.
  在这个例子里,“攻坚克难”这个四字结构也是属于同义重复,“攻坚”和“克难”实际上要表达的无非就是“克服困难”这一个主要意思,因此译者也是选择了适当的省略,直接翻译为了“tackle tough issues head-on”。
  例3:
  我们要锐意进取、埋头苦干,为实现推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展三大历史任务。
  We should keep on working with great determination to accomplish the three historic tasks of advancing modernization,realizing China’s reunification,and preserving world peace and promoting common development.
  在这个例子里,“锐意进取、埋头苦干”这两个成语在具体处理上译者也是采用了省译的技巧,并没有按照字面意思一字一字对应着翻译,而是提取要表达的主要意思来翻译,译为了“keep on working with great determi-nation”。如果按照原文,不进行任何省略,那译文极有可能差强人意。
  例4:
  旗帜鲜明为那些敢于担当、踏实做事、不谋私利的干部撑腰鼓劲。
  We must take a clear stand in supporting officials who are willing to assume responsibility,who take a down-to-earth approach in their work,and who do not seek personal gain.
  在这个例子里,“撑腰鼓劲”这个四字结构中的“撑腰”和“鼓劲”也是在表达同样的意思,即“支持某人”,因此在翻译时译者也采取了省译的手法,合并翻译为了“supporting officials”。
  2.2  意译
  每个国家都有自己不同的文化特点,这就必然造成了一些特有成语和词汇的出现。中国拥有五千多年的历史文化,在历史发展的长河中,我们也形成了很多固定的表达如四字结构和特有的充满传统文化气息的词汇。如何让目标语读者能理解其背后的含义也是一大难题。
  例1:
  不忘初心,方得始终。
  Never forget why you started,and you can accomplish your mission.
  这个例子来源于对一部佛经《华严经》的解读。经文里的原话说的是:“如菩萨初心,不与后心惧”相关的解释说道“:在佛门之中,我们最看重的就是这份初心。在纷扰变化的世界中,初发之心最为珍贵。只要有了它,我们就能够开启成佛之路,也只有怀着这份初心,我们才能够成为真正同心同愿的人,一起穿越生死。”在翻译成英文时,译者也是直接采用意译的手段,直接把其背后的主要意思表达出来,并未翻译为跟佛家有关的晦涩的
  内容,方便读者接受与理解。例2:
  通过不懈努力换来海晏河清,朗朗乾坤。
  Our political environment will,through tireless efforts,like seas fallen calm and rivers running clear,be clean and free of corruption.
  在这个例子里,“海晏河清”是唐.薛逢《九日曲池游眺》:“正当海晏河清日,便是修文偃武时。”而“郎朗乾坤”出自元.李文蔚《燕青博鱼》第一折:“清平世界,浪荡乾坤,你怎么当街里打人。”这两个成语连在一起使用,也就是要表达国内安定,政治清明,天下太平的意思。从报告中摘取的这句话是在形容政治环境,所谓的政治环境要好,换句话说就是没有腐败。译者在处理这句话时就是按照这样的一个意思处理,翻译为了“be clean and free of corruption”。
  《中共十九大报告》属于政治性文件,所以其翻译必须严格忠实原文。在政治文本翻译的过程中,译者也要明确翻译目的,根据翻译目的来确定适当的翻译策略和方法,达到最佳的对外宣传的目的。
  参考文献:
  [1]张锦兰.目的论与翻译方法[J].中国科技翻译,2004年 2月 [2]吕博.也谈翻译的标准和原则[J].中国翻译,1998(3).
  作者简介:
  鲁铃,1994年 6月 27日出生,女,汉族,籍贯四川宜宾,硕士研究生,助教,现在四川大学锦城学院工作,研究方向为翻译理论与实践。
其他文献
摘要:从施工实际出法,分析大型储罐底圈壁板接管加强板焊接变形的特征,从焊接工艺、刚性固定工艺等方面提出了预防焊接变形的措施。  关键词:大型储罐;开口接管;焊接变形;加固  0. 前言  近些年,由于我国的快速发展,对石油等资源需求不断加大,石油的战略储备日渐重要,国家战略石油储备库的建设迫在眉睫,大型或超大型石油储罐得到了较为广泛的应用。石油储罐的单罐容积往往很大,产品质量要求也是非常高。尤其是
期刊
摘要:合伙是一种即古老又复杂的法律现象,它分为民事合伙和商事合伙且合伙兼具契约性和组织性双重属性。《民法典》合同编必须厘清两者之间的关系以及对合伙的主体地位作出正确的回应,以期不断完善我国的合伙法律制度。  关键词:合伙;法律属性;主体地位;民法典  第十三届全国人民代表大会第三次会议于2020年 5月 28日审议通过了《民法典》。这部法律自2021年 1月 1日起施行。这是新中国第一部以法典命名
期刊
摘要:时代的发展催促着社会的进步,社会体系当中的企业建设要求也在发生着变化。在事业单位当中,档案管理工作扮演着举足轻重的角色,相关工作也处于变革与创新的过程中,相应的工作水平得到了提高。然而,在事业单位当中开展档案管理工作并不容易,工作难度相对较大,管理现状与预期效果之间依然存在不小差距,直接影响到档案资料的运用效果。为了有效解决这些问题,相关的事业单位需要对解决方案与举措进行落实,为档案管理工作
期刊
摘要:在社会主义法制建设的今天,加强律师的伦理建设是推进依法治国的基础。律师遵守职业道德,不仅对自身行业的健康发展有推动作用,而且更有利于国家法治进程的建设。法的公平正义要求法律服务者拥有崇高的职业伦理道德,但当前我国法律服务者尤其以律师为代表的职业道德却面临着严峻危机。律师职业道德缺失主要体现在四方面:在律师与社会间,忽视社会公德,片面追求金钱至上;律师与司法机关之间,充当司法腐败的中介人;律师
期刊
一.基本任务  过热蒸汽温度控制的任務是维持过热器出口蒸汽温度在允许的范围之内,并保护过热器,使其管壁温度不超过允许的工作温度。过热蒸汽温度是锅炉汽水系统中的温度最高点,蒸汽温度过高会使过热器管壁金属强度下降,以至烧坏过热器的高温段,严重影响安全。一般规定过热蒸汽的温度上限不能高于其额定值+5℃,下限不低于其额定值10℃。通常,高参数电厂都要求保持过热汽温在540-10℃的范围内。  二.控制对象
期刊
摘要:危险废物目前已成为安全与生态环境重点关注的源头,我国危险废物主要来源于石化工业、医药制造业、采矿工业、冶金工业等行业,医药制造业已是我国危险废物的产生大户,其中化学合成类原料药企业产生的危险废物量大、危害性严重。本文通过分析化学合成类原料药企业生产制造过程的危险废物产生环节、废物类别、危险特性,提出管理措施,为原料药制造企业危险废物规范化管理提供对策。  关键词:化学合成;原料药;危险废物;
期刊
摘要:油田注汽锅炉是蒸汽热力采油的关键设备。当注汽锅炉水处理离子软化器故障发生时,一般伴有树脂大量漏失或树脂中毒现象的发生。本文在水处理离子软化器的故障分析的基础上,制定并实施了离子软化器故障处理对策,提高了锅炉运行时率和设备完好率,降低了注汽运行成本。  关键词:注汽锅炉;水处理;离子软化器;故障处理  油田注汽锅炉是蒸汽热力采油的关键设备,随着热采规模的不断扩大,油田注汽锅炉的数量越来越多。保
期刊
摘要:研究人员表示,虚假广告的泛滥对于商业竞争的公平性造成了不良的影響,同时,此类问题的存在,一定程度上导致社会公众对于媒体的信任度出现降低,从而不利于媒体公信力的进一步提升与优化,对于社会稳定具有不良的影响。现阶段,我国有关部门已经将虚假广告治理工作作为日常工作的重点问题,相关数据显示,近年来,相关管理部门已经查处大量涉嫌虚假广告宣传的企业,然而,相关虚假广告仍然屡禁不止,从而对人民群众造成了不
期刊
戰士万岁
期刊
摘要:当前我国社会发展对环境的关注度越来越高,但是因为既往遗留问题,我国生态环境并不是特别理想,在很多区域都存在着严重的环境问题,其中水土流失现象就不容忽视。伴随着水土流失问题的出现,当地水资源以及水环境会受到严重影响,进而导致生态环境更为脆弱,难以形成可持续发展态势。基于此,针对水土流失较为严重的区域采取恰当的水土保持措施极为必要,应该以优化水资源和水环境为目标,提升水土保持效果。  关键词:水
期刊