论文部分内容阅读
Several years ago I was diagnosed1 with cancer. It was the most difficult time I have ever faced. I think it was my sense of humor that allowed me to hold onto my sanity. Like many people who have gone through chemotherapy2, I lost all of my hair and I was bald as a cue ball. I always had enjoyed wearing hats, so when my hair deserted me, I ordered several special hats with the hair already attached. It was easy and I never had to worry about how my hair looked.
I have always been a big golf fan. In fact, I have been to twenty-three straight U.S. Opens. At one point during my cancer treatments, my husband John and I decided to get away from the cold Minnesota winter and took a trip to Scottsdale, Arizona. There was a Senior PGA Tour event called The Tradition being played, and that seemed like just the ticket to lift my spirits.
The first day of the tournament3 brought out a huge gallery. It was a beautiful day, and I was in heaven. I was standing just off the third tee, behind the fairway ropes, watching my three favorite golfers in the world approach the tee box: Jack Nicklaus, Raymond Floyd and Tom Weiskopf.
Just as they arrived at the tee, the unimaginable happened. A huge gust of wind came up from out of nowhere and blew my hat and hair right off my head and into the middle of the fairway! The thousands of spectators lining the fairway fell into an awkward silence, all eyes on me. Even my golf idols were watching me, as my hair was in their flight path. I was mortified4! Embarrassed as I was, I knew I couldn’t just stand there. Someone had to do something to get things moving again.
So I took a deep breath, went under the ropes and into the middle of the fairway. I grabbed my hat and hair, nestled5 them back on my head as best I could. Then I turned to the golfers and loudly announced, “Gentlemen, the wind is blowing from left to right.”
They said the laughter could be heard all the way to the nineteenth hole.
几年前我被诊断患有癌症。这是我经历过的最困难的时期。我想自己能保持精神不崩溃是因为我的幽默感。就像许多接受过化疗的人一样,我失去了所有的头发,我的头秃得就像一个母球。我一直喜欢戴帽子,因此当我的头发掉光的时候,我就买了一些装饰着头发的特殊的帽子。这很容易,我从来都不必担心我的头发看起来怎么样。
我一直是一个高尔夫球迷。实际上,我曾经连续23次去看美国公开赛。在我治疗癌症期间,我和丈夫约翰决定离开寒冷的明尼苏达州,到亚利桑那州的苏格斯德尔去旅行。那儿有一场美国高级职业高尔夫球协会举办的“传统比赛”,它提起了我的兴致。
第一天比赛是在一个大型的露天赛场里进行的。这天的天气真好,而我觉得自己简直是在天堂了。我站在离第三球座很近的地方,就在圈围草地的绳子后面,观看世界上我最喜欢的三个高尔夫球手慢慢地逼近这个球座,他们是:杰克·尼柯劳斯、瑞蒙德·夫劳埃德和汤姆·维斯柯夫。
就在他们到达这个球座的时候,意想不到的事发生了。不知从哪儿刮来一阵大风,吹掉了我的帽子和头发,而且把它们吹到了球道中间!站在绳子后面的数千名观众都陷入了尴尬的沉默中,所有的眼睛都看着我。甚至我的高尔夫偶像也正盯着我,我的头发就在他们的球道上。我觉得很丢脸!虽然我感到很窘,但我知道我不能只是站在这儿,得有人出来打破僵局。
于是,我深深地吸了口气,从绳子底下走进球道中间。我抓起我的帽子和头发,尽可能端正地把它们戴回到头上。然后,我转向这些高尔夫球手,大声地说:“先生们,风是从左边吹向右边的。”
他们说笑声一路响到第19个洞口。
江汀 摘译自The Evening Times
I have always been a big golf fan. In fact, I have been to twenty-three straight U.S. Opens. At one point during my cancer treatments, my husband John and I decided to get away from the cold Minnesota winter and took a trip to Scottsdale, Arizona. There was a Senior PGA Tour event called The Tradition being played, and that seemed like just the ticket to lift my spirits.
The first day of the tournament3 brought out a huge gallery. It was a beautiful day, and I was in heaven. I was standing just off the third tee, behind the fairway ropes, watching my three favorite golfers in the world approach the tee box: Jack Nicklaus, Raymond Floyd and Tom Weiskopf.
Just as they arrived at the tee, the unimaginable happened. A huge gust of wind came up from out of nowhere and blew my hat and hair right off my head and into the middle of the fairway! The thousands of spectators lining the fairway fell into an awkward silence, all eyes on me. Even my golf idols were watching me, as my hair was in their flight path. I was mortified4! Embarrassed as I was, I knew I couldn’t just stand there. Someone had to do something to get things moving again.
So I took a deep breath, went under the ropes and into the middle of the fairway. I grabbed my hat and hair, nestled5 them back on my head as best I could. Then I turned to the golfers and loudly announced, “Gentlemen, the wind is blowing from left to right.”
They said the laughter could be heard all the way to the nineteenth hole.
几年前我被诊断患有癌症。这是我经历过的最困难的时期。我想自己能保持精神不崩溃是因为我的幽默感。就像许多接受过化疗的人一样,我失去了所有的头发,我的头秃得就像一个母球。我一直喜欢戴帽子,因此当我的头发掉光的时候,我就买了一些装饰着头发的特殊的帽子。这很容易,我从来都不必担心我的头发看起来怎么样。
我一直是一个高尔夫球迷。实际上,我曾经连续23次去看美国公开赛。在我治疗癌症期间,我和丈夫约翰决定离开寒冷的明尼苏达州,到亚利桑那州的苏格斯德尔去旅行。那儿有一场美国高级职业高尔夫球协会举办的“传统比赛”,它提起了我的兴致。
第一天比赛是在一个大型的露天赛场里进行的。这天的天气真好,而我觉得自己简直是在天堂了。我站在离第三球座很近的地方,就在圈围草地的绳子后面,观看世界上我最喜欢的三个高尔夫球手慢慢地逼近这个球座,他们是:杰克·尼柯劳斯、瑞蒙德·夫劳埃德和汤姆·维斯柯夫。
就在他们到达这个球座的时候,意想不到的事发生了。不知从哪儿刮来一阵大风,吹掉了我的帽子和头发,而且把它们吹到了球道中间!站在绳子后面的数千名观众都陷入了尴尬的沉默中,所有的眼睛都看着我。甚至我的高尔夫偶像也正盯着我,我的头发就在他们的球道上。我觉得很丢脸!虽然我感到很窘,但我知道我不能只是站在这儿,得有人出来打破僵局。
于是,我深深地吸了口气,从绳子底下走进球道中间。我抓起我的帽子和头发,尽可能端正地把它们戴回到头上。然后,我转向这些高尔夫球手,大声地说:“先生们,风是从左边吹向右边的。”
他们说笑声一路响到第19个洞口。
江汀 摘译自The Evening Times