评周红民的新著《翻译的功能视角》

来源 :南京晓庄学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:superlhl2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在译学理论空前繁荣的当下,一方面,西方翻译理论源源不断地被译介到中国,另一方面,中国传统译论也渐次得以挖掘与梳理。一中一西,一内一外,各显特色,话语相异。倘若各自为阵,恐囿于西化与本土化之争,无益译学之兴。南朝梁任防在《齐竟陵文宣王行状》中写道:“公道识虚远,表里融通。”
其他文献
针对传统电网日前调度计划安全校核存在计算数据粗糙、结果误差较大等问题,提出了一种基于多数据源的日前预报潮流自动生成方法,以实现日前预报潮流的自动生成,从而提高日前
建立了一种固相萃取-离子色谱法同时测定卷丹百合产地灌溉水中7种无机阴离子的简便、快速分析方法。将采集的灌溉水过SPE-C18小柱去除有机杂质,0.22μm微孔滤膜过滤后,取续滤
肖像画在中国先秦就有很高的地位,中国肖像画有着独特的造型规律、独特的形神观、独特的笔墨意义,最特别是和相面术、房中术有着很大的联系。并且中国古代肖像画家的地位很低
数字音乐是一个音乐艺术、现代科技技术、声学等多学科交叉形成的新型学科、产业。随着科技技术的迅猛发展和新媒体时代的到来,已进入了新的阶段,特别是基于无线通讯设备和终
随着人们生活水平的提高和市政工程项目的增多,因此市民们对市政道路的施工质量要求不断提高。对于在施工过程中的障碍物和河流的出现,就需要在市政道路中修建高架桥。由于在
上世纪70年代以来,翻译研究领域出现了文化转向,译者的文化身份逐渐成为译学界热议的话题。在全球化语境下,译者文化身份的界定,对跨文化交际的顺利进行意义重大。译者的文化
毛泽东同志在领导中国革命和建设的过程中,以马列主义解决民族问题的原则为准绳,提出了许多符合中国国情的正确处理民族问题的理论和政策,并逐步付诸实践。早在1949年建国之
目的 了解先天性胫骨假关节 (CPT)的病理变化、病变来源及可能的病因。方法 采用电镜、免疫组织化学及细胞培养等方法对 2 5例CPT病变骨膜标本中胶原、α 平滑肌肌动蛋白、
中成药传统的制备方法是在半成品时进行灭菌处理.但在以后的制备方法过程及各个环节中不可避免细菌的污染,这就直接影响了中成药的质量.那么,如何提高卫生标准,使中成药长期
彦琮的辨证论是我国翻译史上出现的第一个相对完整的翻译理论体系,彦琮所著《辨证论》中的“八备”.蕴含着对佛经译者思想修养、个人品行、语言素质的要求,并对当代翻译研究具有