论文部分内容阅读
口译是一种直接的、面对面的跨文化交际活动,口译员在跨文化交际中发挥着重要的桥梁作用。本文以语用失误理论为指导,重点分析了口译中经常出现的语用语言失误和社交语用失误,旨在引起译员对语用失误的重视,在跨文化沟通中尽量减少语用失误,更出色地完成口译任务。
Interpreting is a direct and face-to-face intercultural communication activity, and interpreters play an important role as bridges in intercultural communication. Guided by the theory of pragmatic failure, this essay focuses on the pragmatic failure and social pragmatic failure often seen in interpreting, which aims to induce translators to pay more attention to pragmatic failure, minimize pragmatic failure in cross-cultural communication and more Excellent interpretation tasks.