论文部分内容阅读
在教了《善于建设一个新世界》课文后,要求学生借课文中“滥竽充数”的成语故事,写题为《“滥竽充数”新议》短文,全班同学几乎都无从下笔,有几位同学虽然写了一点点,但也是就事论事,跳不出指责南郭先生“不学无术,不懂装懂”的老“框框”。在翻译《鸿门宴》“所以遣将守关者,备他盗出入与非常也”一句时,不少同学将“出入”解释为“进进出出”。这表明学生还是在某种“框框”的束缚下
After teaching the text “Be good at building a new world”, students are asked to use the idioms in their texts to “promptly fill out the numbers” and write a short essay titled “New Proposals”. The entire class has almost no way to write, although there are several classmates. I wrote a little bit, but it was also a matter of facts. I couldn’t jump out of accusing Mr. Nan Guo of “the old frame” of “doing no learning and no skill, not understanding.” In the translation of “The Banquet”, “there are people who will be gatekeepers and prepare him to steal and go in and very much”, many students will interpret “in and out” as “in and out.” This shows that the students are still under the restraint of some sort of “framework.”